Browse the glossary using this index
Special |
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
N |
OP |
Q |
R |
S |
T |
U |
V |
W |
X |
Y |
Z |
ALL
Pack, stow, put: - Giye ngila. HM+RD Pack them in there.
- Ngideloy giyengila. HM+RD Pack your clothes in it.
Soxo tr'iyengila. HM+RD Pack them in the boat for me. Giye'itlayh. HM+RD I'm packing them in something. - Gon ngitthing soxo valgats yengila. Gon soxo ngitthing valgats yengila. HM+RD Put this stuff into the boat down there for me.
-
|
|
Packsack: - Xał HM+RD
- Xał valgats yedhi'onh. HM+RD The pack is in the boat.
Xiday sighal? HM+RD Where's my pack? - Xał dhith HM+RD Packsack bag
- Xał dhith soxo ghing'oł. HM+RD Carry the pack for me.
Xał dhith tasghał.HM+RD I'll carry the pack on my back.
-
|
|
Paddle: - Ghisqał. HM+RD I'm paddling.
- Tr'eyh yeghiqał. HM+RD He is paddling in the canoe.
-
|
|
Paddle: - Ti'ogg HM+RD
- Go ti'ogg axa ghingqał. HM+RD Paddle with this paddle.
-
|
|
Pair: - Niłq'i didit'ay HM+RD lit. Two of the same kind
- Łek niłq'i didit'ay ist'anh. HM+RD I have a pair of dogs.
-
|
|
Pan: - Viye tth'ok ton'alyagh. RD Dish pan lit. In it dishes are washed.
- Viye xiyegidiqoy HM+RD Baking pan lit. In it something is put in oven.
- Viye xiq'idz git'adh HM+RD Frying pan lit. In it on top of the oven
- Viye xiq'idz git'adh ton-ngitex. HM+RD Wash the frying pan.
-
|
|
Pancake: - Dl'it'ay tl'isr HM+RD lit. Raw bread
- Dlit'ay tl'isr ngiłt'ath. HM+RD Fry some pancakes.
- Xiq'idz dhit'ay HM+ED Pancake lit. It is fried on top of (the stove).
-
|
|
Pants: - Tth'oł HM+RD
- Sitth'ol HM+RD My pants
Xiday sitth'ol? HM+RD Where are my pants?
-
|
|
Paper: - Gilegiq HM+RD
- Gilegiq q'o q'u'isineyh. HM+RD I do paperwork.
Gilegiq viq'idz gidinałdik q'at. HM+RD I want some paper to write on. Gilegiq q'idz tr'idiniłdik. Gilegiq q'idz tr'ixidiniłdik. HM+ED We're writing on paper.
-
|
|
Parents: - -dithinqay
- Vidithinqay HM+RD His parents
Diva ngidithinqay? HM+RD Who are your parents? Sidithinqay Qay Xichux xididltth'e. HM+RD My parents live in Anchorage.
-
|
|
Parka, dress: - Da'ak, dak HM+RD Any clothes that are pulled on over the head
- Sidag KH+JD My parka/dress
Sidag dhitltsenh. HM+RD I made my parka/dress. Sidag nondaghgicheth. KH+JD I put on my parka/dress. - Vitthigits'igh xelan HM+RD Cloth overparka lit. That which has a hood
- Sigivitthigits'igh xelan natagicheth. HM+RD I'm going to wear my overparky.
-
|
|
Part, half: - Gughon' HM+RD
- Gughon' sitl'ongi'oyh. HM+RD Give me half of that.
Yughon' sitl'oghe'onh. HM+RD He gave me part of it. A'iy vughon' nda'. HM+RD Give me part of that. Gughon' yan' sitl'ongqoyh. JD+RD Give me only half.
-
|
|
Partner, tea partner: - Sixoldhid HM+RD lit. My tea partner
- Sixoldhid ghela'. HM+RD He used to be my tea partner.
-
|
|
Pattern: - Ghoghoy yigidighoy HM+RD
- Gon ghoghoy yigidighoy axa ditast'eł. HM+RD I'm going to use this pattern.
-
|
|
Pay: - Xeqat. HM+ED We buy it.
- Xitasqat. HM+RD I'm going to pay.
Q'idong vogh xaghisqat. HM+RD I already paid for it. Ndadz xiq'i vogh xangqat? HM+RD How much did you pay for it? -
- See "Buy"
-
|
|
Peel: - Tritl q'an-gitr'iłch'ił. HM+RD We're peeling willow bark.
-
|
|
Pencil, pen: - Vaxa gidinałdik HM+RD lit. With it something is written
- Xiday sigivaxa gidinałdik? HM+RD Where is my pencil?
-
|
|
People: - Dina ED+JD
- Yit qay dina longh. HM+RD There are lots of people in that village.
- Deg Xit'an itlanh. HM+RD I'm Deg Xit'an. lit. I'm a person from around here.
- Digenegh xit'an HM+RD Kuskokwim people
Nedz xit'an HM+RD Koyukon people lit. Upriver people - Engan xigitth'eyiq xit'an. HM+ED+KH Outside of Alaska Indians
- Dodz xit'an AJ+ES Yup'ik people lit. Downriver people
- Novogh xit'an AJ+ES Yup'ik people lit. Coast people
-
- See "Man"
-
|
|
Pepper: - Dughiyiq zring JD+ED lit. Black salt
- Dughiyiq zring gho'in yi'etl-'isr. JD+ED Pepper makes me sneeze. lit. Pepper therefore I sneeze.
-
|
|
Person: - Dina ED+JD
- Dina ay'ot ndidhit. JD+ED A person is standing over there.
Dina xelanh, he'? LH+KH Anyone there?
-
- See "Bachelor", "People", "Man"
-
|
|
Pick: - Giniha JD+ED lit. She is picking something.
- Gag iniha. ED+JD She is picking berries.
Niłyagh enasa. JD+ED I'm going to pick blueberries.
-
|
|
Picture: - Viyeg JD+ED
- Viyeg itlchet. JD+ED I took his picture.
-
|
|
Pie: - Viyengałt'a' JD+ED lit. In it something is baked
- Viyengałt'a' getiy long dhitlt'a. JD+ED I baked lots of pies.
-
|
|
Piece of it: - Vidiłtth'ayh JD+ED
- Vidiłtth'ay k'idz sitl'ongi'oyh. JD+ED Give me a little piece of it.
-
|
|
Pike: - Giliqoy JD+ED
- Giliqoy chux adhitlanh. JD I caught a big pike.
-
|
|
Pillow: - Tthe'oł JD+ED
- Sigitthe'ol andhiginix. JD I forgot my pillow.
-
|
|
Pipe: - Tuxgaq JD
- Digituxgaggi ditljit. Digituxgaq ditljit. JD+ED He's smoking his pipe.
-
|
|
Pitch: - Of spruce tree
-
- See "Gum"
-
|
|
Plants: - Xinołyal JD+ED lit. That which is growing
- Ngi'egh xinołyal getiy longh. ED+JD There are lots of plants outside.
-
|
|
Play: - Nixiniłghon'. JD+ED He is playing.
- Gidinałdikdi nixiniłghon'. JD+ED He's playing at the school.
Sraqay gidinałdikdi xidilughusr. JD+ED Kids are playing at school.
-
|
|
Pocket: - Galvon HM+ED
- Sigalvon xuqoyot'an'. JD+ED There's a hole in my pocket.
-
|
|
Poor thing: - Kula JD+ED
- Tr'an soghluq JD+ED Poor thing! Old lady
- Tr'an soghluq dred ghuhoł. JD+ED A poor old lady is barely walking.
-
|
|
Porcupine: - Noynik JD+ED
- Noynik q'eyh q'idz dathdo ts'in' q'eyh leq'adh ihonh. JD+ED Porcupine is sitting on a birch tree eating birch bark.
- Srixtl'o ggagg JD+ED Gulch animal Anvik word
- Srixtl'o ggagg naghitl-'an'. JD+ED I saw a porcupine.
-
|
|
Pot: - Ethok JD+ED
- Ethok yengila. JD+ED Put it in the pot.
-
|
|
Potlatch: - Nixili'o' HM+RD
- Nixili'o'di xits'i tasoł. HM+RD I'm going to go to the potlatch.
-
|
|
Pour: - Diyegingił. HM+RD lit. She's pouring something into it.
- Te diye'ingił. HM+RD She's pouring water into it.
Ngoxo diyegitasngił. AJ+ES I'll pour it for you.
-
|
|
Pray: - Q'an'idle. HM+RD lit. She's praying.
- Idiyan' q'an'idle. HM+RD He's praying alone.
Niłyił q'anxidle. HM+RD They're praying together.
-
|
|
Pregnant: - Vogh sraqay HD+RD With child
- Sozra vogh sraqay. HD+RDMy niece is pregnant.
- Sraqay dodz dingit'a. HM+ED She is expecting a child.
- Gits'i dingit'a. HM+RD Pregnant lit. There is something wrong with her.
- Sozra gits'i dingit'a. HM+RD My niece is pregnant.
-
|
|
Priest: - Tiginlayinh HM+RD lit. One who puts people in the water
- Tiginlayinh tohoł. HM+RD The priest is going to come.
-
- See "Baptize", "Bishop"
-
|
|
Protect: - Viq'angine. HM+ED Protect him.
- Yiq'a'ine. HM+ED He's protecting it.
Viq'a'isne. HM+ED I'm protecting him. Xiyiq'a'ine. HM+ED They're protecting him. -
- See "Dragonfly"
-
|
|
Ptarmigan: - Q'uyałdal HM+RD
- Q'uyałdal qul q'odet. HM+RD There are no ptarmigan around now.
-
|
|
Puddle: - Totrił RD
- Totrił longh ting. HM+RD Lots of puddles on the trail.
-
|
|
Pull: - Giyił tiniyh. HM+RD He is pulling something.
- Xutl yił tiniyh. HM+RD He's pulling a sled.
Tl'eł yił xitonik. HM+RD They will pull the rope.
-
|
|
Punk: - Nigidinałt'oy HM+RD
- Nigidinałt'oy oqo tasoł. HM+RD I'm going to go for punk.
Nigidinałt'oy ginaggad q'udithijit. HM+RD Punk smoke kept mosquitoes away.
-
|
|
Pup: - Łeggoy HM+RD
- Łeggoy detsan'. HM+RD The pup is hungry.
-
|
|
Push: - Gi'iłniyh. HM+RD He is pushing it.
- Xutl'oy iłniyh. HM+RD He's pushing the back of the sled.
Giloy iłniyh xingo ghihoł. RD+HM He's pushing the back while he's walking.
-
|
|
Pussy willow: - Q'ololeg RD+HM
- Q'ode q'ololeg daghitl-'an'. RD+HM A while ago I picked pussy willows.
-
|
|
Put: - Dhi'onh. HM+RD It is in a location.
- Yashik yeyighe'onh. HM+RD He put it in the box.
Go nine'oyh. HM+RD Put it here. Viqon-gidine'oyh. KH+HM Put the cover back on. Like the loose cover on a jar. - Giyengila. HM+RD Put them in.
- Gidegh nonela. HM+RD Put them away.
Nalyagh etho yengila. HM+RD Put the potatoes in the pot. - Nigidentlnik.RD He's starting to put something out.
- Ndiniłnix. HM+RD Put it out. Light or fires
-
|
|