Alaska Native Knowledge Network
Resources for compiling and exchanging information related to Alaska Native knowledge systems and ways of knowing.

ANKN Home About ANKN ANKN Publications Academic Programs Curriculum Resources Calendar of Events ANKN Listserv and Announcements ANKN Site Index
Printer-friendly version

Deg Xinag Ałixi Ni’elyoy
‘the local language is gathered together’

The links to the sound files have been removed in hopes that it may help with searching.


Browse the glossary using this index

Special | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O
P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | ALL

Page:  1  2  3  4  (Next)
ALL

W

:
Yidavo dingit'a. JD+ED He's waiting for him.  
Sidavo dengit'a. JD+ED Wait for me.
Ngidavo ditast'ał. JD+ED I'll wait for you.  
 
Nt'ux xiyozr. ED+JD Wait a moment. lit. In a little while



:
Tr'antithidhit. JD+ED He is waking up.  
Chel tr'antithidhit. JD+ED The boy is waking up.
Vinxiłts'eg tr'inedhit JD+ED He woke up very early.  
Tr'ixineganh tr'andidhit. KH+LH The baby woke up.  
Tr'ansidhit. KH+LH I'm awake. I woke up. 
Tth'e tr'anisidhed ts'in'. KH+LH I'm not fully awake yet.  



:
Tr'anyititldhit. JD+ED He is waking him up.  
Go idał tr'anyititldhit. JD+ED Right now he's waking him up.
Tr'aniłdhet. JD+ED Wake him up.  
Tr'antatldhił. JD+ED I'm going to wake him up.  



:
Ghuhoł. JD+ED She is walking. Also means "going", not necessarily by foot.
Xiyiq ghuhoł. JD+ED She is walking in the woods.
Deloy Chet xit'si xodił. JD+ED They are going to Holy Cross.  
Gidiqad xits'i tehoł, he'? Gidiqad ts'i xitehoł, he'? JD+ED Are you going to the store?  



:
Nginegh JD+ED lit. Back, behind
Ngiyeg nginegh xoghdelo. JD+ED Your pictures are hanging on the wall.  
 



:
Q'at JD+ED
Noya' tthing' q'at. JD+ED I want beaver meat.  
Toł q'at, he'? JD+ED Do you want tea?
Vav q'at. JD+ED I'm hungry. lit. I want food.
 



:
Noy JD+ED
Noy ts'i xitathdatl. JD+ED They went to war.  
Yidong noy dixaghił'an' deg. JD+ED Long ago they had war around here.  
 



:
Xedhił. JD+ED It is warm.  
Got xedhił. JD+ED It is warm in here.
Dhisdhił. JD+ED I'm warm.  
Ngi'egh nixitithidheł. JD It is starting to get warm outside.  



:
Tonyilax. JD+ED She is washing them.  
Dilo' ton'ilax. JD+ED She is washing her hands.
Ngilo' tongilax. JD+ED Wash your hands. Commanding one person
Yuxlo' ton'uxlax. JD+ED Wash your hands. Commanding more than one person



:
Viye dinalo' tontr'ilagh JD+ED lit. In it we wash our hands
Viye dinalo' tontr'ilagh nda'. JD+ED Give me the wash basin.  
 



:
Viye ton-galyagh HM+KH lit. In it we wash
Sigiviye ton-galyagh sitl'ongiteyh. HM+KH Give me my washtub back.  
 



:
Dinalochin viye xigighidl. JD+ED lit. Our wrist, inside it ticks
Dinalochin viye xigighidl ixidhitlnix. JD I lost my watch.  
 



:
Te JD+ED
Te naq'uddh q'at. JD I want cold water.  
 



:
Tiginiq'at JD+ED
Tiginiq'at xits'i te diqondhisiqonh. JD+ED I carried water up from the water hole.  
 



:
Te nighelinghdi JD+ED lit. Water pouring down place
Te nighelinghdi xingosin tr'inadhoł. JD+ED We camped across from a waterfall.  
 



:
Totth JD+ED
Yeqin xigitotth getiy ngichox. JD+ED Yukon waves are really big.  
 



:
Tiyh qul. JD+ED lit. Strength none
Ngogh tiyh qul, he'? JD+ED Are you feeling weak?  
 
Vogh tiyh idiniso. JD+ED I'm too weak to do it. lit. I have no strength for it.



:
Xiye dhi'ath. Ye dhi'atth. HM+KH She is wearing it. This verb is for clothes that the wearer puts on by inserting feet.
Giqałchin neg ye dhi'ath. Giqałchin neg ye dhi'atth. HM+KH She's wearing nice boots. 
 
Dak ngizren ndałcheth. AJ She's wearing a nice blouse. This verb is for clothes that the wearer puts on by pulling down over the head.
Viye tr'idivizr ngizren ndałcheth. HM+RD She is wearing a nice sweater.  



:
...oxo dithiggisr. HM+RD lit. ... is wearing out.
Sitth'ol oxo dithiggisr. HM+RD My pants are wearing out.  
Sitth'ol oxo didiggisr. HM+RD My pants wore out.  
 



:
See "Ermine"


:
Ngi'egh ndadz dixet'a? HM+KH What's it doing outside?  
Ttheting ndadz dixet'a? KH+HM What's it doing outdoors?
Gits'anxitodoł. HM+KH The weather is going to change.  
Tr'anxutidit'ix. HM+KH The weather is going to get bum for a while.  



:
Nughit. RD+HM She is weaving.  
Edna xuyh tth'ok nughit. HM+RD Edna is weaving a root basket.  



:
Ivisoghluq gituxvel HM+RD lit. Spider net
Tuxveł tritr gho diłcheth. HM+RD A (spider) web is hanging on the tree.  
Ivisoghluq dituxvel xitux dinthitl'enh. HM+KH Spider made its web amongst the trees.  
 



:
Toxdi nixinithdoł HM+RD lit. Three nights after Sunday



:
Q'inodle qighitiq HM+RD lit. Between Sundays
Q'inodle tl'ogh HM+RD Next week lit. After Sunday
Q'inodle tl'ogh ngogh tr'itodił. HM+RD Next week somebody is coming to visit you. 
 



:
Xełedz HM+RD
Xełedz dist'a. HM+RD I am well.
Xełedz dixet'a. HM+RD They are well.

See "Neat"


:
Te dili'anhdi HM+RD lit. Water flowing place
Te dili'anhdi nadhiyo. HM+RD He went to the well.  
 



:
Dong thedz HM+RD
Dong tthedz xidetr'iyh. HM+RD Wind is coming from the west.  
 



:
Itlt'iq. Xitlt'iq. HM+RD It is wet.  
Ngi'egh getiy xitlt'iq. HM+RD It's really wet out.
Nidhitlt'iq. HM+RD I got wet.  
 



:
Gan HM+RD
Gan iy? HM+RD What? What is it?
Ndadz HM+KH What
Ndadz dingit'anh? HM+RD What are you doing?
Ndadz dixi'ne? HM+RD What are they saying?

See "How"


:
Ndada' HM+RD
Ndada' yi'odz tehoł? HM When are you coming over?  
 



:
Ixindada' HM+RD
Ixindada' nixidizrenda'. HM+RD Whenever the weather gets good.  
 



:
Ndagh AJ+ES Asking about an activity
Ndagh dhedo? HM+RD Where are you? Where are you staying?  
 
Xiday HM+RD Where Asking about non-human things
Xiday sigigizr? Xiday sigizr? ED+KH Where are my mitttens? 
 
Xidanh HM+RD Where Asking about humans
Xidanh singonh? HM+RD Where is my mother?  



:
Gan nagh HM+RD
Gan nagh q'at? HM+RD Which one do you want?  
 



:
Ndałts'idz HM+RD
Ndałts'idz tehoł? HM+RD Which way will you go?  
 



:
Iłtr'evay HM+KH lit. It takes things into the air
Nod iłtr'evay naghitl-'an'. HM+KH Twice I saw a whirlwind.  
 



:
Yetr duggutth. HM+KH He is whistling. lit. He is blowing breath.
Viyetr duggutth idistth'onh. HM+KH I heard his whistle.  



:
Luq'uł. HM+RD lit. It is white.
Yix xudhith luq'ul ist'anh. HM+RD I have a white tent.  
 



:
Tetl'ot HM+RD lit. Headwaters Drifter, one who came down the river.
Q'iydong tetl'ot neqanh. HM+RD A white man came paddling yesterday.  
 
Gishagh HM White person From Yupik "kas'aq", 'white man' from Russian "kazak", 'Cossak'.
Gishagh xit'an HM+RD White person 
Sanhdong gishagh xit'an enedz neqanh. HM+RD Last summer a white man paddled from upriver.  



:
Łegg HM+KH Also the word for fish in general.
Tth'egho łegg nelaxda', dinghdongiy tast'oth. HM When whitefish are running, I'm going to cut spring fish.  
 



:
Diva HM+RD
Diva anh? HM+RD Who is that?  
Diva go dhido? HM+RD Who is here?
Diva xidoy ndidhit. HM+RD Who is at the door?  
 



:
Diva ... iy? lit. Whose ... is this?
Diva giqałchin iy? HM+RD Whose boots are these?  
 



:
Ndadz xo'in? HM+RD lit. Because of what?
Ndadz xo'in, "On," sidene? HM+RD Why are you telling me,"Come"?  
 



:
Diyuq. HM+RD lit. It is wide.
Getiy diyuq iy. HM+RD It is too wide.  
 



:
Vi'ot dixidiyogginh HM+RD lit. His wife, the one who died
Vi'ot dixidiyogginh tthuxdi dhido. HM+RD The widow lives alone.  
 



:
-'ot  
Vi'ot q'ongidiłqon' xineg. HM+RD His wife sews nicely.  
 



:
Viye gididhet. HM+RD He's wild. lit. Inside he is wild.
A godanh getiy viye gididhet. Godanh getiy viye gididhet ED+KH This one is really mischievious.  
Vitthe ye gits'i nixinedhit. HM+RD+JD He's crazy. lit. In his head something bad has come.
Viyen q'atithidhit. HM+RD He's starting to get wild. 
Tthidangith viye gidighedhit.HM+RD Last night he was wild.  



:
Tritl HM+RD sci. Salix
Tritl xiditth'ixdi tux niso. HM+RD I went amongst thick willows.  
 



:
Xugalyayh. HM+RD She is winning it.  
Den-gi xu'alyayh. HM+RD He is winning money.
Q'iydong xiłts'in' xuginigiyo. HM+RD I won last evening.  
 



:
Xidetr'iyh. HM+RD It is windy.  
Iłt'e xidetr'iyh. HM+RD It's always windy.  



:
Yotig ES+AJ lit. Sky brittle/hard Window glass
Yotig gholq'at xinitl-'anh. AJ+AJ I'm looking through the window.
Yolq'at HM+RD Window Kashim window covered with canvas or skin
Yolq'at xinitl-'anh. HM+RD I'm looking at the window.

See "Glass"


:
Gits'in HM+RD Wing of something
Vits'in diggiditik. HM+RD Its wing is broken.  
 



:
Xiyh HM+RD
Xiyh tux izre ngichox. HM+RD It's really cold in the wintertime.  
 



:
See "Hope"


:
Yił  
Chay q'at shaxil yił. HM+RD I want tea with sugar.  
Dinayił dingit'anh. HM+RD Go with us.  
 
Axa With, by means of  
Łek axa niso. KH+LH I came by dogteam. lit. I came with dogs.
 
Vaxa LH+KH With it, by means of it  
Vaxa xiditsed. LH+KH Broom lit. With it an area is swept



:
Adinh HM+KH
Da'ak adinh tthineyo. HM+RD He went out without a coat.  
 



:
Nigughun HM+RD
Nigughun long q'u'ididał. HM+RD Lots of wolves are walking around.  
 



:
Niłtreth HM+RD
Niłtreth toniy ist'anh. HM+RD I have a wolverine ruff.  
 



:
Nq'ołonh HM+RD
Nq'ołonh neg ghuhoł. HM+RD A nice woman is coming.  
Nq'ołdałin q'on-gixidiłqon'. HM+RD The women are sewing.
Nq'ołonh neg itltthonh. AJ+ES I'm looking at a nice girl.  
 
Tr'an HM+RD Old woman  
Tr'an long inxuniyh. HM+RD Old women know a lot. 
 



:
Tritr HM+RD
Tritr didhigging xodhiso. HM+RD I went for dry wood.  
 
Q'el tritr HM+RD Dry willow Called old woman's wood because it is easy to get
Yixgitsiy q'el tritr xodhiyo, itsa'a oxo. HM+RD Raven went for old woman's wood for grandma. 
 



:
Xiłqol HM+RD
Xiłqol yitot'a xiłqoł tux, yitot'a dixatodhił. HM+RD When the woodpecker pecks early, it is going to be an early breakup.  
 



:
Xiyiq ghuhoł. JD+ED She is walking in the woods.  



:
Q'u'idineyh. ED+KH She is working.  
Gidinałdikdi q'u'idineyh. ED+KH He is working at the school.
Atthing Qay Xichux q'u'isineyh.ED+KH I work in downtown Anchorage. lit. Down there big village I work.
Ithe q'ungidineyh. KH+ED You should work.  



:
Ggex KH+ED
Yigentlyaxdi ggex ngith xelanh. ED+KH There are earthworms in my garden. Long worms
Ggex getiy longh, sanh yix. RD+JD There are lots of maggots in the smoke house.

See "Rice"


:
Giniłdik. Diniłdik. ED+KH She is writing.  
Deg Xinag diniłdik. ED+KH She is writing Deg Xinag.
Ndadz dindldik? ED+KH How is it written?  
 



:
Gits'i, he'? ED+KH Is that wrong?

See "Mistake"



Page:  1  2  3  4  (Next)
ALL


Go to University of Alaska The University of Alaska Fairbanks is an Affirmative Action/Equal Opportunity employer, educational institution and provider is a part of the University of Alaska system. Learn more about UA's notice of nondiscriminitation.