The Kobuk Junior Dictionary is from the 1979 Alaska Native Language Center Publication, available for purchase for $30 the ANLC website.
Currently sorted By creation date ascending Sort chronologically: By last update | By creation date
![change to descending](asc.gif)
encourage:pitchuksaaq- she is encouraging him pitchuksaaġaa, dl. pitchuksaaġaak, pl. pitchuksaaġaat He is encouraging him to go. Pitchuksaaġaa aullaquplugu. |
end:akkumii 2. end or ending isru it’s end isrua Hold the end of the rope. Tigummiuŋ akłunaam isrua. The ending of the word is long. Isrua taggisim takiruq. |
endless:isruit- it is endless, eternal isruitchuq The road is endless. Tumitchiaq tamanna isruitchuq. The work seems endless. Savaaq isruitmatun ittuq. |
endure:igḷutui-, igḷutuq- he is enduring; he has endured igḷutuiruq, dl. igḷutuiruk, pl. igḷutuirut She is enduring the pain. Igḷutuiruq atniġñamik. 2. she endures it igḷutuġaa, dl. igḷutuġaak, pl. igḷutuġaat She endures the sickness. Igḷutuġaa naŋirrun. 3. to be enduring qapiqtanġit- she is enduring qapiqtanġitchuq, dl. qapiqtanġitchuk, pl. qapiqtanġitchut The person is enduring and keeps on going. Taamna iñuk qapiqtanġitchuq, sivutmuusruuruq. 4. to be enduring isiqsu- or siqsu- he is enduring isiqsuruq or siqsuruq The man is enduring in spite of his problems. Aŋun -i-siqsuruq sakiqniuġaluaŋŋaġmi. |
enema:immiġaun, dl. immiġautik, pl. immiġautit An enema is used when a person is constipated. Immiġaun atuġaqtuq iñuk anatlaiqman. |
enlarge:aglipchaq- She enlarged the photographs. Aglipchaġai agliutrat. |
enough:naama- it is enough naamaruq, dl. naamaruk, pl. naamarut The house material that my father ordered is enough. Taataa qanniaŋa tupiksraun naamaruq. |
enter:isiq- he has entered isiqtuq, dl. isiqtuk, pl. isiqtut He has entered the church. Isiqtuq aŋaayyuviŋmun. 2. to enter, of a group one by one or in groups isaa- they enter isaarut they keep entering, as children do during the course of the day isaaġaqtut to enter over and over isaaġaq- She kept entering today. Isaaġaqtuq uvluvak. |
entry:paa, dl. paak, pl. paat There is fishing at the mouth of the river. Kuugum paaŋani niksiksuġniaġaqtut. |
envelope:![]() puuksraq, dl. puuksrak, pl. puuksrat Envelopes come in varied sizes. Puuksrat aŋilaaġiiksut. |
envy:tusru- he is envious tusruruq, dl. tusruruk, pl. tusrurut My daughter is envious because her friend has a new parka. Paniga tusruruq uumaani atikłutchiaqman. she is envious of him tusrugaa, dl. tusrugaak, pl. tusrugaat She is envious of the one who left. Tusrugaa aullaqtuaq. 2. to envy piŋa- He is envious. Piŋaruq. She is envious because she wants one like that. Piŋaruq taatnasriqaġukhuni. 3. to become envious, to become jealous piŋaliq- He has become envious. Piŋaliqsuq. When his neighbor got a new sled, he became envious. Siḷalliuni qiḷġitchiaqman piŋaliqsuq. |
erect:nappaq-, nappai- They are erecting a large building. Nappairut tupiqpaŋmik. He is erecting it. Nappaġaa. She is erecting her own tent. Nappaġaa palapkaani. |
escape:qimak- he is escaping, he is fleeing qimaktuq, dl. qimaktuk, pl. qimaktut The woman is escaping from the fire. Qimaktuq aġnaq ikniġmiñ. 2. to escape from danger annak- She has escaped. Annaktuq. He has escaped from the bear. Annaktuq akłamiñ. |
Eskimo:Iñupiaq, dl. Iñupiak, pl. Iñupiat An Eskimo knows how to survive in cold weather. Iñupiaq iḷisimaruq itrilliułiġmik. |
Eskimo ice cream:akutuq, dl. akutuk, pl. akutut Eskimo ice cream is good to eat. Akutumik niġiruni nakuuruq. 2. mashed fish eggs and cranberries, sometimes mixed with fish liver and stirred with oil ittukpalak 3. whipped fresh white fish eggs with snow uġni 4. creamed animal fat mixed with berries and oil but without any shredded fish qivi or qamaamak [aanaiḷaq, amilik] 5. the shredded fish is aanaksraq |
Eskimo language:Iñupiatun He is talking in Eskimo. Iñupiatun uqaqtuq. 2. to speak Iñupiaq -lit. to really speak- Iñupiaraaq- or uqapiaraaq- I am speaking Eskimo. Uqapiaraaqtuŋa. or Iñupiaraaqtuŋa. |
Eskimo potato:Eskimo potatoes are good to eat. Masru nakuuruq niġiruni. |
Eskimo waterproof boot:In the spring the hunters use waterproof mukluks. Upinġaksrami aŋuniaqtuat mamiliktuġaqtut. 2. to wear waterproof boots mamiliktuq- She is wearing waterproof mukluks. Mamiliktuqtuq. |
especially:They talk a lot, especially him. Uqałallagaqtut, suvaluk ilaa. 2. to overdo suvaluk- he is overdoing it suvaluktuq The speaker is overdoing it. Apai suvaluktuq uqaqtuaq. |
eternal:isruit- it is eternal, endless isruitchuq Do you want eternal life? Isruitchuamik iñuusrukpich? |