Cross-Cultural Issues in
Alaskan Education
Vol. I
IDENTITY SYMBOLS AND BOUNDARY MAINTENANCE:
SOME FUNCTIONS OF SPEECH FORMS IN RURAL ALASKA
by
Lary Schafer
Cross-cultural Education Development Program
University of Alaska, Ft. Yukon
Despite their homogeneous appearance to an
outsider, Alaska Native communities often contain a variety of sub-groups
which are delineated in both overt and subtle ways. When a particular speech
form is used to delineate these group differences, the speech cannot be
fully understood apart from the context in which it occurs. Often this context
cannot readily be discovered or understood by those who do not share the
same cultural or social experiences as the participants. But understanding
the nature of the differences is secondary in a process in which one must
first of all realize that differences do, in fact, exist. Often, by careful
observation, teachers and others will be able to pick up cues that will
help
them order their experiences and responses in a linguistically appropriate
manner, even though much of the implicit meaning underlying the relationship
may never be fully understood. Speech forms may constitute many kinds of
unspoken assumptions that an outsider may never know, but if he realizes
that certain speech forms and social acts may represent specific problems
and functions in group identification he may be able to increase effective
interaction with the participants of these groups.
Barth (1969) argues that
close attention to, and analysis of, boundary maintenance systems and the
social organization of group differences may
yield valuable
information regarding the nature of groups which interact with each other.
The forms of interaction that reveal group boundaries may tell us more
about the internal structures of those groups than studies dealing with
the cultural
traits of a specific group. He suggests a focus of investigation that
deals with boundaries of groups and the systems that maintain them, rather
than with the cultural context of the separate group or groups.
The following
observations and comments concerning some functions which speech forms
may serve in rural Alaskan communities represent an initial
attempt
to address a particular set of concerns about language function which
have been a neglected part of the training for new teachers going into
Alaskan
bush schools. Such information may also be useful for any other persons
who live or work in a social environment which is different from that
with which
they have previously been familiar.
In this paper, I will discuss ways
in which forms of speech function to delineate boundaries between sub-groups
in some Alaskan communities.
I
will look, in
part, at the cultural (speech) and organizational requirements for
certain systems of boundary maintenance between groups and between
specific value
spheres.
Language is often cited as an indispensable component in
the maintenance of group identity and boundaries; this implies that language
variations
are necessary for generating specific groups and for maintaining
their identities.
Such variations are viewed as being the primary factor in generating
group solidarity and in making minifest group boundaries. Recent
sociolinguistic findings, however, indicate that “significant
differences in speed between various kinds of groups that are in
frequent contact are not, in
themselves, responsible for the establishment and maintenance of
group boundaries. These differences rather reflect features of
social organization through
a process of social codification, and thus serve as idioms of identification
with particular group values, whether santioned internally or forced
upon the group by outsiders” (Blum 1969: 83).
In many situations,
the relevant structure for communication of group boundaries is
speech form rather than the language itself.
DeVos
(1 975: 16) suggests
that group identity can even be maintained by minor differences
in linguistic patterns and by style of gesture.
The processes of
group identity can be illustrated on a continuum starting with
interaction to establish personal identity and extending
to people
interacting to make manifest a national identity. I would like
to deal with a smaller
continuum representing what I feel are the major components in
group identity processes people experience in Rural Alaska. At
one end
of this continuum
is the situation in which people of the same group go through the
mechanics of establishing rules of identity. This often takes place
in an intra-ethnic
or intra-group context. Further along the continuum, another point
which represents perhaps the halfway mark, is the situation in
which different
groups interact with each other in defining their boundaries. This
could be referred to as inter-group interaction and basically deals
with social
identity rather than ethnic identity. At the other end of the continuum,
I would describe the situation as being where people and groups
are seen by a broader group-Rural Alaskans affiliated in some sense,
usually in
the sharing at some level of values. These three situations or
contexts
are obviously
not mutually exclusive and indeed overlap in many ways, but they
are representative of points on the continuum and can be used as
a heuristic
devise to illustrate
the point.
The three contexts thus can generally be described as
follows:
- Broadest context of the Rural Alaskan life style.
- Inter-group affiliation
within specific communities of the broader Rural Alaska context.
- Intra-group
affiliation, usually seen in the context of the ethnic identification
processes.
What I will be concerned
with here is the codification of speech forms and their use as
idioms of identification and their function
in delineating
inter
and intra-group spheres within these contexts.
Rural Alaska
Lifestyle as a Group
In Alaska, there are numerous Native groups, identified
as Eskimo, Indian, and Aleut in the broadest sense. And among
these groups
there are many
sub-groups differentiating themselves by language, culture
or geographical location.
Although each village is unique in its own right, the majority
of Natives and others living in what is often referred
to as “the bush,” have
similar experiences in terms of the physical, social and
political environment, which cause them to see themselves as belonging
to a special class of people.
There is general feeling that sharing these experiences
gives one an affiliation with the group. This “group,” as one
can imagine, has a rather amorphous nature, and boundary lines are highly
flexible
and fluid depending
upon the specific situation in which the boundaries of
this value sphere are identified. Whether the individual is accepted into
the
fold of his or
her group depends on many things, including the specific
experiences and the ability to send out recognizable and accepted signals
identifying oneself
with group membership. These signals will be received and
translated by the group, and the level of participation in the group
activities will thus be
determined. There is a limit to the level of participation,
depending on the specific experiences of both the individual looking
for recognition and
the receiving group.
I would like to share an experience
which I think demonstrates how identity signals are received and translated
into admittance
into
specific group
value spheres. This example illustrates how a specific
speech form, a “village
dialect” of English, was the overt signal which
alerted an audience to my background and allowed me to
share in
certain experiences with that
particular group. Working with the Alaska Federation
of Natives, I had occasion to visit the villages of Gambell
and Savoonga on St. Lawrence Island.
On one of the first visits, I went in with a number of
state and federal officials who also had business in
these
villages. In Savoonga, we met as
a group with the Indian Reorganization Act Committee,
school board, and other interested people. During a break
of our
all-too-familiar show and tell program,
an Eskimo woman asked if I was part Eskimo or Indian
and if I was from some village. There were no physical
characteristics
to make me stand out from
the State and Federal people who were on the same program.
I assured her that I was neither Eskimo nor Indian, but
had spent considerable time in
the Tlingit community of Kake. She replied she suspected
as much because you talk like us.” Evidently during
my presentation I had inadvertently slipped into a form
of village dialect which she recognized. The use of this
speech form identified me as having had some experience
in a rural community,
at least enough for me to have picked up some use of
the village dialect. It implied much more, and after
being
asked more specific questions about
my years at Kake, I was accepted as a member of the group,
at least up to certain specified levels. Use of village
dialect was an overt signal which
allowed me admittance to the sharing of certain activities
which were denied the other visitors, including invitations
to visit homes for tea and meals
and to share sleeping quarters rather than being bunked
in the school. The use of village dialect contained overt
signals with positive attributes allowing
for inter-action in value spheres that would otherwise
have been denied. This is not to suggest that outsiders
consciously attempt to use village
dialect as a means of gaining admittance to a village
community, but only to illustrate my point regarding
some functions
which speech forms serve.
Although the above example is
one which shows speech form as a positive attribute,
there have been, and are,
situations
where such signals
are clearly received
and translated as a stigma. The following examples illustrate
how
village dialect can be translated as a negative signal
which can result in
classifying the dialect speaker to an inferior status.
In
many situations, especially inter-group interaction, village dialect functions
as a stigma, an overt sign
or signal, usually
negative
in connotation, identifying
a person as belonging to a certain category. Stigma
is an attribute which distinguishes between virtual social
identity
and actual social identity
of individuals or groups. Virtual social identity is
the characterization of an individual based on what
others feel a person should
be. The characterization of an individual based on
the person as
he exists
constitutes his actual
social identity. If these characteristic attributes
are negative, so that the person is viewed as less than his
virtual social
identity, then these
attributes may be classified as stigmas and constitute
a special discrepancy
between virtual and actual identities (Goffman 1969:
3).
However, the stigma per se is not the discrediting
factor so much as
the relationship of those
involved in the process of identifying the stigma.
One
example of speech as stigma can be seen as reticence
on the part of many Native people to discuss or communicate
with
members
of the
dominant culture, reflecting a feeling of inadequacy
in their ability to express
themselves
properly, explicitly, and articulately. For many village
people, the self-perceived
inability to express themselves effectively in a standard
or acceptable dialect of English will often cause them
to remain
silent, rather
than to give themselves
away as poor speakers.
In reality, however, village
dialect can actually enhance a given communication, since certain social
and cultural
phenomena
may
be made more meaningful
when communicated through a particular form of speech.
For example, certain personal
relationships have categorical values that are best
expressed within a particular form of speech, one
of which may
be village dialect.
Emphasis on particular
phenomena through specific speech forms may make
manifest a meaning that could not be duplicated by standard
English. Nevertheless,
many see this
form of village English as a stigma and avoid situations
in which
such “incompetence” could
be recognized. This reluctance to speak in certain
situations may be internally sanctioned, though such
internal values often have outside pressures as their
sources.
This, I would suggest, is the origin of the
following example. In this situation, village dialect
is seen
as a stigma
by another group,
usually
some form of
the dominant culture, such as a bureaucracy, educational
institution or other formal organization. When people
speak in a village
dialect, they
are often
stigmatized as incompetent and inept in understanding
the ways of the organization or person being addressed.
Being
identified
and
placed
in such a category
often results in being talked down to in a patronizing
and derogatory manner.
An example of this can be seen
in the client relationship between Natives and the Bureau of Indian Affairs
(BIA) General Assistance
program when
the program was operated out of the BIA headquarters
in Fairbanks and managed for the most part by career
employees.
There
was much dissatisfaction
expressed by the Native clients, who stated that
there was little understanding on the part of the
BIA Assistance
officers
and
that they were always “talked
down to.” BIA employees often complained
that the Natives could not manage money or that
they drank
it up. But what was extremely important,
in terms of the issue here, was the frequency that
the comment was made by BIA personnel that the
Natives could not even speak “proper English.” My
limited field observations suggest that those who
spoke a village dialect were treated differently
from those who spoke standard English with a minimum
of dialectal variation.
When local Native organizations
later contracted with the BIA to administer the
General Assistance
program,
Athabascan
and
Eskimo
case workers
were hired and there was, in general, a change
in attitude toward the relationship
between
client and case worker. At this time, I had the
opportunity to observe at close hand many client
transactions,
and one thing
absent in the
interaction was complaints by caseworkers about
the Natives, not speaking proper
English. There was also more informal communication
between client and worker, and
though I made no systematic comparison, I suspect
there was much more interaction then than there
had been
between the
client
and the career
BIA employee
under the old system. I would like to emphasize
that there were a great many factors
influencing these interaction situations and ensuing
attitudes; however, the speech form which had previously
functioned
as a stigma was now
removed as an intervening variable.
As Alaska Natives
move into positions of influence, they are becoming less concerned about
village
dialect and
other overt
signals which
were once
perceived by themselves and others as stigma.
They are now speaking out without fear
and shifting the responsibility of understanding
to the listening party.
This last example has
several interesting implications that may be worthwhile to discuss. When
the BIA
was running the
program
the interaction
was
inter-ethnic, that is, it was basically Native
interacting with another socio-cultural
group, the BIA. Shultz (1972: 15) states that
inter-ethnic encounters tend to be characterized
by a lack of
intimacy, and that participants
usually
prefer to discuss only “safe” topics,
that is topics which tend not to get personal,
such as weather, formal business, et cetera.
This type
of communication makes for some measure of
social distance, and where one group or participant
is dominant the distance becomes vertical as
well
as horizontal. When the reorganization of the
General Assistance program came about and Native
people were hired and the participation took
place
in the local Native Center, the type of interaction
changed-it became intra-ethnic. Shultz (1972:
16) describes intro-ethnic encounters as more
intimate and
less concerned with institutional identification.
Although the context of relationships tended
to be impersonal and bureaucratic, it was couched
in an ethnic context as well, which made for
a much different quality of
relationships. Ethnicity establishes a more
informal
context for interaction because of its known
historical and social relationships.
Inter-Group
Identification Processes
I will now focus on
the boundary maintenance processes that take place at another level
of group identification-that
of various
sub-groups within larger
community or regional contexts-and how speech
forms are used
by such groups as methods of delineating
and recognizing group boundaries.
The identity
process on this level is mostly social, although
ethnicity can be
a
factor in many of the situations.
Perhaps
a comment on social identity is in order. In most Alaskan communities there
is a “lot of action.” The source
of this action comes from increased economic
opportunity and increased political power,
the two main
phenomena behind these increases are the
Trans-Alaska Pipeline and the Alaska Natives
Claims Settlement Act. There is no need
to go into detail about the
effects these have had on rural Alaska,
except to say that they have brought great
social,
economic, and political changes throughout
the State. So much
so in fact, that there has been a trend
toward the formation of new groups along
economic
and political lines. As Wax (1974: 165)
has indicated elsewhere,
being a contemporary Indian may be a matter
of social and political identity, as well
as cultural identity. The nature of interaction
between groups at
this level is less formal than the previous
level, but for the most part still revolves
around “safe” topics. Again
speech forms can play important roles in
identifying
and helping maintain the boundaries of
the group though this first example involves
village dialect, the use of the
Native language and its function as stigma
occurs in a less overt and more subtle
way
than the previous examples. These situations
were observed in
the communication structures and patterns
in a rural elementary school. I knew the
teacher and most of the students fairly
well, and for the most part
I attempted to play the passive observer,
being fairly unobtrusive and not interfering
noticeably with any interaction taking
place. There were eleven
children in the classroom (grades 1 through
4) and the teacher. The students sat in
a semi-circle around the chalkboard. The
teacher
used this central
location when something had to be written
on the chalkboard or when some general
information was given to the whole class.
As
the teacher helped an individual student,
the remaining children would often start
to talk to
one another.
The talking was not
loud, and had
a sort of constant, buzzing effect. Occasionally
the teacher would interrupt her
discussions with individual students to
warn the class to be quiet and continue
with their
work.
After several
instances
of this,
it was noticeable
that
the teacher spoke directly to two particular
children most of the time. There was not
noticeable loud
talking from
these two
to distinguish
them from other
students when they were reprimanded for
making too much noise. It seemed
that the other children were making similar
levels of noise, although there
was no accurate way in which the noise
level could be measured.
What did become
distinguishable upon closer observation was occasional use of the Native
language by
the students. It
was when these
two students, and
occasionally others, would speak their
Native tongue that the teacher would
respond, as
though the sound
of the Native
language
was an
indicator of
distraction. When the Native language
became audible to the teacher, for whatever reason,
her attention was attracted and she responded
by reprimanding those children who were
perceived as “making noise.” The
evidence is not sufficient to suggest
anything except that on this particular
day in this
particular
school it seems that the teacher responded
unconsciously to the Native language
as excessive noise, in that sense a stigma.
This phenomenon is discussed
in Lambert (1964) in more detail where
he deals with individual responses and
attitudes to a comparable statement in
two languages or dialects. The
above is a similar situation in which
two
languages are being used and one language
elicits a more favorable response than
the other.
One of the things that has
happened here is a break in the primary
group identity
through
the
encroachment
of
symbols
from another
group. The
primary group is the class which includes
the teacher. When several students start
talking the Native language, signals
are being transmitted that indicate they
are
acting as
a different group,
to the exclusion
of others,
most importantly to the exclusion of
the teacher. There are a number of
ways in which this
process could establish in-group/out-group
relationships; Kutchin/Non-Kutchin speakers,
Teacher/Students,
or Native/Non-Native. However these
relationships were interpreted, group
boundaries were made visible by speech
form
which elicited alternative response by
the parties involved.
Another example
of the function of village dialect in maintaining boundaries occurred
in a relatively
large
rural community,
where the outward appearance
provides very few overt signs of the
various sub-cultures that live within
the community.
However, there
are, as in most communities,
many different
groups with different value systems,
all of which are differentiated by
specific though fluid boundaries.
Sometimes speech form
becomes one of the instruments used
to distinguish these different spheres
of values.
One faction of young people
in this community perceives themselves as belonging
to
a higher social class
than some of the others
namely, the
less educated
and those from the smaller villages.
They often speak disparagingly about
the “dumb Indians,” who
are often identified as being unable
to read, write and speak standard
English. The comment, “The
dumb Indian, he can’t even
write or speak right,” is often
bandied about. I observed a group
of these young people
for a time when they discussed the “dumb
Indians. . .” All the participants
were Native themselves. My presence
was probably not a factor, since
I was in the bedroom babysitting
and
few of the group were aware of my
presence. As the discussion progressed,
it
became apparent to some of the participants
that the label “dumb Indians” may
be putting themselves outside the
identity boundaries of generalized “Indians,” as
seen by the people of this area.
Before they reached this stage of
introspection.
the group began consciously using
exaggerated village dialect. The
juxtaposition
of the forms of speech was used to
create stylistic effect depicting
the speakers’ attitudes. It
was done as an act of reaffirmation
of
identity with the larger group, and
their identity as “Indian” was
reinstated and verified by use of
this particular form of speech. This
exaggerated
use of village dialect declared their
ability to cross boundaries and to
participate in two value sub-systems
while maintaining their identity
as “Indian,” an
activity in which the “dumb
Indians” could
not engage.
It is interesting that
these students turned to village
dialect instead
of their Native
language to reaffirm
their identities.
One of the
reasons is
that many young people in this area
do not speak their Native tongue.
The village
dialect,
therefore,
represented
an overt
signal of
group characterization
used to establish group and individual
identity. In this particular case,
village dialect
was perceived
both as
a stigma and as
a positive symbol
in identifying particular group boundaries
in the same
sphere of interaction.
Personal and
Ethnic Contexts of Group Identification
The third level of identification
process I wish to discuss is the
function of
speech form
in
maintaining ethnic
identification. The
major difference
between ethnic identity refers
to direct cultural and
historical relationships between
people. Ethnicity is defined here
in the
narrow sense, in that
it is past oriented and is primarily
a sense of belonging to a particular
ancestry
and sharing specific cultural phenomenon
as language, religion and other
traits (DeVos
1975: 19). This
level of intra-ethnic
interaction is characterized
by higher levels of intimacy than
the
other two, and in fact intimacy
seems to be the
main
structure
of
the interaction.
The city of Ft.
Yukon is not a traditional village site, but was
a central trading
place for the
nearby villages,
and after
the
Hudson Bay trading
post was established, it became
the largest population center
on the
upper Yukon.
Many of the inhabitants of Ft.
Yukon are from the surrounding
villages
and although
there
are situations
in which
people interact and
see themselves as Ft. Yukoners,
the more common focus of identity
is
ethnic. Ethnic
identity is an important factor
in dealing with problems. particularly
when conflict
is involved. These problems may
be
personal, social, economical
or other, but support
of one’s primary ethnic
affiliation is very important
in the solution
of these conflict situations.
The following example relates
how, in a conflict situation,
speech
form was used to emphasize ethnic
differences.
In certain situations,
even standard English may imply
stigmatic characteristics.
In
this instance,
a young
lady had some
sort of conflict with one of
her friends in which the argument
grew heated. She later expressed
her actions
and feelings as follows: “I
really told her off! I told her
off in my very best English!” The
unmistakable innuendo here is
that being told off in proper
English was a real insult. The
implication of being “cussed
out” in proper English
is that that person had to be
spoken to in proper English,
and that she is less than “Indian.” It
implies that the person is outside
specific group boundaries and
requires a specific form
of speech for comprehension.
The symbolic message of understanding
only proper English makes that
form of speech a stigma to the
person to whom it is spoken.
In
this instance, village dialect
can be seen as a restricted form
of speech
or
code to be
used
only where
trusted “Indian” identities
are necessary for the interaction.
Eidheim (1969) gives similar
examples of this
among the Lapps and Norwegians,
where Lapp is spoken at certain
times to those who are known
to share similar social identities
and value spheres.
In another
example, there was a group of
young women visiting
my
house,
staying over to catch
a plane
back to their village.
They
were sitting
around talking
about various things when the
question of language came up.
The girls
proceeded to
test one another
on their
abilities to speak
the Native
language effectively.
After establishing that each
was an expert,” they proceeded
to discuss how others spoke the
language differently and perhaps
not quite as correctly.
One of the girls would say something
imitating the dialect from another
village, and the other girls
would gleefully laugh and joke
about how “funny” the
other villages spoke the language.
Soon another girl would start
in by saying, “Here,
let me show you how (such and
such) people say something.” Then,
to much laughter and ridicule
of the dialect, she would proceed.
This became
a major source of entertainment
for them and lasted for some
time. One of the things that
was happening here was that the
girls were reaffirming themselves
as a special ethnic group and
at the same time identifying
those dialects
by which they can differentiate
between members of their group
and outsiders.
Summary and Implications
As I have tried to illustrate,
speech forms are often much
more complex
and influential
than
they appear
on first
observation. In this paper
I have examined
a number of diverse speech
forms and tried to show how they function
in identifying and maintaining
group boundaries. Although
there are a
number
of ways in
which speech forms complete
this task, the two with which I have
been primarily
concerned
are
how speech
forms
are perceived
as
having stigmatic
attributes
and how they are used as identity
symbols, depending upon the
social context in
which
they are used.
If indeed, identity
maintenance is an important process in
the functioning
of small communities,
knowledge
of that process
should
be of considerable
value to teachers, both as
educators and members of
the community.
There are some differences,
however, in how identity-related
processes
can affect
non-Native
and Native teachers.
When non-Native teachers
are in a
rural Native community, they
are often strangers to the
complex web of group
affiliation that
is so typical
of
these communities.
As
teachers become more
aware of these processes
and the
underlying structure of local
group identities
this knowledge can
be influential in establishing
relationships
within
the community. On one level
at least, the non-Native
person can often act with
immunity to sanctions against
improper behavior by virtue
of
her/his role
as a learner. It
is not uncommon
for
teachers to be given
great latitude
in their behavior and interaction
patterns because of their
unfamiliarity
with
locally established
patterns. The communities
appear to
have a high
tolerance for learners, by
allowing such persons to
make both
quantitatively and qualitatively
more mistakes than would
normally be tolerated.
But non-Native teachers become
aware of
the new social situations
with which they are
confronted, and they learn
the
new roles that these situations
require.
They are
expected to behave in an
appropriate manner.
The Native
teachers too are involved
in the identity
maintenance process,
but in
a way
different from
that of the non-Native
teachers. If the
Native teachers are within
their own cultural milieu,
they already
know
a great
deal about the various groups
and sub-groups within the
milieu. But
the Native teachers
are a part
of that system
themselves
and are,
therefore, more intimately
involved with the interaction.
One of the differences in
the relationships being
the level of intimacy
as described in intra-ethnic
as contrasted
with inter-ethnic encounters.
The
Native teacher, being so
closely related to the
social
system, may
find that the
knowledge of group
identities
is restrictive
rather than
helpful
in dealing with specific
problems. The tolerance for
error is
much less for
these teachers,
as they
have
two positions,
one
as teacher
and one
as community
member, and, therefore, are
not accorded the tolerance
given
to the non-Native “learner.”
Referring
to the example of Native
language as an
indicator
of noise
level, a Native
teacher would probably not
be forgiven for the same
behavior if
it was known. On the other
hand, it is improbable that
a Native
teacher would
have responded
in
the same manner.
The new role
the Native acquires as a teacher may enhance
her/his social
prestige,
but
the added
requirement of acceptable
community behavior
required of the dual roles
may be a source of serious
conflict.
I see the solution
as perhaps not a dual role situation,
but as group
identities
are being
redefined with
the ensuing economic
and political
change taking
place, new roles will
emerge for “Native teachers.” Although
the nature of these roles
is speculative, it will
probably require a new
set of expectations and
identity more consistent
with the existing social
order.
BIBLIOGRAPHY
Barth, Fredrik. “Introduction,” in Ethnic Groups
and Boundaries. Little, Brown and Company, 1969.
Bernstein, B. “SociaI Class, Language and Socialization,” in
Language and
Social Context. P. Giglioli, ed. Penguin Books, 1972.
Blom, J. P. “Ethnic and Cultural Differentiation,” in Ethnic
Groups and Boundaries. F. Barth, ed. Little, Brown and Company, 1969.
DeVos, George. “Ethnic Pluralism: Conflict and Accommodation,” in
Ethnic Identity. DeVos and Romanucci-Ross, eds. Wenner-Green Foundation,
1976.
Eidheim, Harold. “When Ethnic Identity is a Social Stigma,” in
Ethnic Groups
and Boundaries. F. Barth, ed. Little, Brown and Company, 1969.
Giglioli, P. P. Language
and Social Context.
Penguin Books,
nd.
Goodenough, Ward.
Cooperation in
Change.
Russell
Sage Foundation,
1963.
Gumperz, John and
Hernandez-Chavez. “Bilingualism, Bidialectism, and
Classroom Interaction,” in Functions
of Language in the
Classroom.
Hymes and Cazden, ads. Teachers College Press, 1972.
Lambert, W. “A Social Psychology of Bilingualism,” in Journal
of Social Issues, 23:2. 1967.
Shultz, Jeffrey. “The Search for Co-Membership: An Analysis of Conversations
Among Strangers.” Unpublished paper, 1971.
Wax, Murray. “Formal Education in an American Indian Community,” Supplement
to Social Problems. Vol. II, No.4, 1964.
---------. “Culture Pluralism, Political Power, and Ethnic Studies,” in
Culture and Learning. University of Washington Press, 1973.
|