"Ugiuvaŋmiuraaqtuaksrat"
Future King Island Speakers
Chapter 3
LEARNING KING ISLAND INUPIAQ
Cultural Values as Underlying Rules and Principles
King Island people follow
their own cultural values and protocol by family relations. There is a complex
set of relation names within the community.
This way a child knows exactly where they belong. Children are taught
who is who,
though it may get confusing while growing up. How can there be multiple
grandparents, aunts, uncles and cousins upon cousins? Eventually the relations
are figured
out by the time a child becomes a teenager. The mainstay for the community
was "partner cousins and teasing cousins". Cross cousins, who
are children of brothers and sisters, are teasing cousins. They are allowed
to
tease each other only to make others laugh. The children of brothers and
the children of sisters are partner cousins. They help each other in everything.
Aunts and uncles have different names too. A father's brother is called
by a different from a mother's brother. The same is true for aunts;
a mother's sister is different from father's sister. Through
these extended relations families raised their children as one big family!
The
cultural values are integrated right into the lessons. When a mentor or a
guide talks to a learner, these values are taught, depending on what
is being
learned. For example, we are told not to rush in making projects and
when mistake are made, learn from them. Respect is very important, especially
with elders
and "learned individuals". The late elders of King Island, Ursula
Ellanna and Margaret Seeganna often spoke of "learned individuals",
which meant these were people were experts, whether it was sewing parkas
or creating kayaks. Both Ursula and Margaret learned English at a Catholic
orphanage
at Pilgrim Hot Springs. They both married into the community and learned
King Island Inupiaq as young women. They translated for the teachers and
the
priest
when living on the island. Other English-speaking women were sisters
of Ursula, Barbra Kokuluk and Theresa Mayac who also helped with translation
when
it was
needed.
Inupiat children are disciplined by example and words of wisdom.
I have copied the "Alaska Native Values for Curriculum" from the Alaska Native
Knowledge Network website at:
http://www.ankn.uaf.edu/ANCR/Values/index.html
•
Show Respect to Others – Each Person Has a Special Gift
• Share what you have - Giving Makes You Richer
•
Know Who You Are – You Are a Reflection on Your Family
• Accept What Life Brings - You Cannot Control Many Things
• Have Patience - Some Things Cannot Be Rushed
•
Live Carefully – What You Do Will Come Back to You
• Take Care of Others - You Cannot Live without Them
•
Honor Your Elders – They Show You the Way in Life
• Pray for Guidance - Many Things Are Not Known
• See Connections - All Things Are Related
These particular Native values
show reciprocity in which our traditional culture is based on.
Young people learn to reciprocate through sharing
work, foods
and helping each other out with various projects. The cultural
values are the underlying veins behind the lessons.
Strengthening King Island
Inupiaq Through Intergenerational Learning and Literacy
The "Ugiuvaŋmiuraaqtuaksrat" Lessons
is a "doorway" to
study the King Island Inupiaq language. From these lessons, a
language learner can seek out fluent speakers and elders as mentors. As mentioned
in a booklet
called "Guidelines for Strengthening Indigenous Languages" published
by the Alaska Native Knowledge Network, in section Three (3)
for Aspiring Language Learners. Out of ten guidelines, these
are pertinent
for the
lessons:
"Indigenous language learners must take an active role in learning
their heritage language and assume responsibility for the
use of that language
as contributing
members of the family and community in which they live.
Language learners can strengthen their heritage language through the
following actions:
- Seek out a fluent language speaker who is willing to serve
as a mentor and make arrangements to work with that person
on a continuing
basis
engaged in
language-intensive activities".
- Whenever possible,
spend time with an Elder speaking the heritage language
and practicing proper protocol.
- Learn the origins and
meanings of words and practices associated with the heritage language" (p.
8).
These actions for the
language learners are important in maintaining our traditional
language. Their whole Native identity depends
on their active
role as future
fluent traditional speakers.
Educators can help with Inupiaq
literacy by providing lessons to speakers and begin documenting their own
family histories
through
writing and
others means,
such as using media and technology.
In the same booklet as
above, there is a fifth guideline for Educators. Out of the ten guidelines,
these actions speak
to
these "Ugiuvaŋmiuraaqtuaksrat"
lessons:
"Educators are responsible for providing a supportive learning environment
that reinforces the wishes of the parents and community
for the language learning
of the students in their care. Professional educators
can help strengthen the heritage language through the following actions:
- Participate
in local and regional immersion camps to learn the traditional and
cultural ways their meanings
in contemporary life.
- Create an immersion environment to provide a natural context for
language teaching and learning.
- For heritage language speakers,
acquire reading and writing (literacy) proficiency in the heritage
language to serve
as model and to be
assist students in developing
their own literacy skills" (p. 13).
Though most people
believe Inupiaq literacy in not important, I strongly believe
that letter "c" is very important. It is a way
to help not only to perpetuate the language but for people
to see it in print.
Print creates
a powerful
image in the minds of curious learners. It creates a statement
of identity. In this day and age of technology, it is not
hard to develop materials
for teaching
and learning through various forms of media.
The Hoopa Valley
Tribe's language program in California shows how writing
can be used for teaching a language effectively.
They call
it "The
Language Proficiency Method". Their belief is that "Writing
offers a sequence
for presenting new language material, moving from easier
to harder forms, and can also be the basis for communication.
When writing is
included
in the program,
the teacher can move from speaking to reading and writing,
reinforcing concepts with writing" (Bennet et al,
1999, p. 3).
I have taught Inupiaq words using the Language
Experience cards to students and adult learners. Language
Experience
is teaching
reading
through dictating
a child's
language. I showed the students the writing system at the
beginning of the year and reviewed the letters throughout
the year. Every
word we
learned was written
on a word card. The cards were hung up on the classroom
walls where all the words became visible for students to
repeat,
as they got
ready to
leave for the day.
King Island Inupiaq is an oral and aural
language. When Father LaFortune was the priest on the island, he translated
the
Bible to Inupiaq
at the catechism classes. He developed his own writing
system from both
English
and French.
He also translated the Catholic songs of the time. He
translated many songs from
French to Inupiaq. (We still sing them today!)
My personal
experience with writing Inupiaq was always wondering how it would look if
there were letters for
it. While I was
in high school,
I
attended
a program called "Upward Bound" at the University
of Alaska in Fairbanks. It is a program for rural students
who have potential to make it in
college. One
of my classes was Inupiaq language taught by a young
woman named Nita Towarak (Sheldon, maiden name). Even
though I already spoke Inupiaq
I signed up
for the class, hoping to finally learn how to write
my Native language. Nita introduced
herself in Inupiaq and wrote it! She taught us the
alphabet and the song that was developed. I had finally
begun
to learn how to write
our guttural
sounds,
which I often wondered as a child how to write them
because those sounds do not exist in English.
Learning
Inupiaq Language – a framework
The most ideal
situation I can think of right now is returning to
King Island to relearn our Inupiaq dialect
for a majority
of the
summer.
After spending
six days there the summer of 2005, I finally realized
that our dialect is from the
island. There are words that are used which don't make
sense on the mainland (a flat area).
A few years back,
at a drug and alcohol abuse conference in Nome, I was listening to a keynote
speaker, Dr.
Oscar Kawagley
over
the radio
station
KNOM. Dr.
Kawagley said in his speech that our Native languages
come from the land. Our words
come the description of the land. Our words for animals
come from the noise they make.
His speech was so true as I listened to our Elders
on King Island. This was the first time I have ever
been
on the
island with Elders
who were
raised
there.
It is one thing to hear and read about a place
but it became real when I actually went there. In all
my growing
up and
adult years
I have
listened to stories
about King Island from the people who lived there.
It was very special to
experience the place with my two elder sisters
and others who grew up there. A lifetime
of listening and learning Inupiaq came home to
me at King Island.
Since I was born and raised in Nome, this learning
framework can be adapted elsewhere. After all,
my ancestors brought
their rich
heritage,
and language
to mainland
and passed it on to their children.
Goals
These goals are built upon each other, starting
with number one.
- Inupiuraaġnamik ilitilugit
tuiġat.
"Let people learn the Inupiaq language".
- Ili'yangaruat Inupiaqtanik
ilituligit.
"Teach anyone who wants to learn the Inupiaq ways ".
- Inupiaqtanik
sawaaganik ilitilugit Inupiaqtun qaġnutiluit.
"
Let them learn Inupiaq skills in the language" - e.g.
hunting, food preparation, picking, food storage, respect
of our land, geography and place names, tanning and preparing
skins to sew, sewing skins for
boats and kayaks, carving, etc".
(Science area)
- Sutliġaa taiyuzit ilitilugit
"Have them learn all sorts of things e.g. cultural knowledge, baby language,
expressions, memorize words and songs both traditional and contemporary, etc".
(Humanities area)
TABLE OF CONTENTS
|