Tlingit Example Sentences with Audio

This collection of over 1,500 Tlingit example sentences and audio recordings was part of a Sealaska Heritage Institute project funded by the Administration for Native Americans between 2005 and 2009. Sentences were provided by elders Keiyishí Bessie Cooley, Kingeistí David Katzeek, Saḵaayí Anita Lafferty, Ḵooteix̱téek Johnny Marks, Aan Yax̱ Saxeex June Pegues, Ḵáachkoo.aaḵw Helen Sarabia, and G̱unaakʼw Fred White. Written examples were compiled by Keri Eggleston. Audio recordings feature the voices of Kingeistí David Katzeek, Saḵaayí Anita Lafferty, Ḵooteix̱téek Johnny Marks, Aan Yax̱ Saxeex June Pegues, Ḵáachkoo.aaḵw Helen Sarabia, and G̱unaakʼw Fred White.

Upload of this resource to this website was made possible by funding from the National Science Foundationʼs Dynamic Languages Infrastructure Program, award #BCS- 2125197 “Morphologically Complex Data Collection and Analysis for Improving Lexicographic Models” to the University of Alaska Fairbanks with Keri Eggleston as PI.

NOTE: We recommend not using Safari as your browser for this resource as it may not load properly. Please note that there are many typos, misspellings, missing tones, etc. in the written examples, as well as many places where the audio recording doesnʼt match up with the written examples in terms of word order. There are also some examples where the audio isnʼt available. The present project however, has concluded, and itʼs not possible to fix these problems at this time. In the interest of making this resource available to the community ASAP, it is being included here despite these issues. The goal during the next phase of the project will be to edit the written examples to match the audio recordings and fix any other typos and correct instances of missing audio. In the meantime, please enjoy the voices of our elders!

Index | A | C | D | E | G | H | I | J | K | L | N | P | O | S | T | U | W | X | Y

Áa akwdlix̲éitl’ wéi kéi dak̲inch s'áaxw. He is afraid of the umbrella. kéi dak̲inch s'áaxw, á, -x’, A-x’ + a-ka-dli-x̲eetl’

Áa akwdlix̲éitl’ wé kag̲ít tú. He is afraid of the dark. áa, a-ka-dli-x̲eetl’, wé, kag̲ít

Áa atoosg̲eiwú yé áwé kéet áa daak yawsigóo. The killer whales came into where we were gillnetting. kéet, a-dzi-g̲eiwoo, yé, á, -x’, daak, ya-si-goo2

Áadaa du jeet awsitán. She gave him a spear. áadaa

Aadáx̲ aawax̲aash a x̲’oosí wé shaawát. The woman cut the legs off. a x̲'oosí, ya-xaash

Aadéi dutlákw yé áyá, kakatáx’aa teen yawduwadlaak̲. As the story goes, he was defeated with a pair of pliers. kakatáx'aa, ya-tlaakw, ya-ya-dlaak̲

Aadéi keeník yé g̲unayáade x̲aatéen. I see it differently from the way you tell it. a g̲unayáa, ka-ya-neek0.1, ya-teen

Aag̲áa tsá x̲wsiteeni yé. It's about time I saw it; I finally saw it. aag̲áa, tsá, si-teen, yé

Áak’wde aawa.aat. People walked to the pond. áak’w

Áak’wde yaa nak̲úx̲. He is driving to Auke Bay. Áak’w

Áak’w K̲wáan has al’eix̲. The Auke Bay people are dancing. Áak’w K̲wáan

Áak’w K̲wáanx̲ has sitee. They are Auke Bay people. Áak’w K̲wáan

Áak’wx’ oowax̲ée wé shaawát. That woman camped at Auke Bay. Áak’w, ya-x̲ee, shaawát

Aan adul'eix̲ ax̲áa kak̲ach'áak'wt áyá áa x̲át jikawduwak̲aa. I have been commissioned to carve a dance paddle. aan, a-ya-l'eix̲, ka-ya-ch'aak'w, ax̲áa, ji-ka-ya-k̲aa1

Aan áwé shóot ax̲ di.ák wéi kayeix̲ tág̲u. I build my fire with the shavings. kayeix̲ tág̲u, aan, shóo- + a-di-.aak1

Aandé gax̲took̲óox̲ seig̲án. We will drive to town tomorrow. aan

Aan eeg̲áyáaknáx̲ yan uwak̲úx̲ wé yaakw. The boat landed below the town. aan, a eeg̲áyáak, ya-k̲oox̲1, yaakw

Aan eeg̲áyáax’ shóot awdi.ák. He made fire for himself below the town. aan, a eeg̲áyáak, shóo- + a-di-.aak

Aan galak̲ú dei kaanáx̲ yaawadáa. The flood went over the road. aan galak̲ú, ya-daa1

Aangóondáx̲ áwé ax̲ káani du daakanóox’u. My sister-in-law’s ancestors are from Angoon. Aangóon, du káani, du daakanóox’u

Áa niyaadéi yaa nagút. He is walking towards the lake. a niyaadéi, áa

Áanjís agawdi.oo. She bought herself oranges. áanjís

Áanjís kahéeni k̲aa ée yak’éi. Orange juice is good for people. áanjís kahéeni

Aan kaadé k̲ukawdik’éet’. Everyone has gone out on the land. aan, ka-di-k’eet’

Aanka náagu ayawsiháa. She gathered large leafed avens. aanka náagu

Aanka náagu tín shwudzineix̲. She treated herself with medicine off the land. aanka náagu, si-neix̲

Aanka yeix̲a tín akawayéx̲. He planed it with a plane. aanka yeix̲a, ka-ya-yeix̲1

Áankich yóo duwasâakw Lingít x̲’éináx̲ Anchorage. Anchorage is called Áankich in Tlingit. Áankich

Aan kwéiyi óoxjaa tóot wulis'ees. A flag is blowing in the wind. aan kwéiyi, óoxjaa, a tú, -t, li-s’ees

Aan kwéiyi shakawdudliyén. Someone is waving a flag. aan kwéiyi, sha-ka-li-yein

Aan kwéyi óoxjaa tóot wulis’ees. A flag is blowing in the wind. aan kwéyi, óoxjaa, li-s’ees

Aan kwéyi shakawdudliyén. Someone is waving a flag. aan kwéyi, sha-ka-li-yein

Aan k̲áawuch áwé woo.oo wé tlagu hít tlein. A rich person bought the big old house. aan k̲áawu, hít, tlakw, ya-.oo2

Aanx̲’ayeedé (ha)s woo.aat du káani tin. She and her sister-in-law went downtown. du káani, aanx̲’ayee

Aan x̲’ayeex’ awduwal’eix̲. People danced in the streets of town. aan x̲’ayee, a-ya-l’eix̲

Aan x̲’ayeex̲ yaawagoo wé tlágu káax’i. The old cars drove through the town. aan x̲’ayee, ya-ya-goo2

Aanyádi áwé wé shaatk’. The young girl is an aristocrat aanyádi, shaatk’

Aanyátx’i áwé wéide iyatéen. Those are high class people you see there. aanyádi

Aas daag̲áadli aax̲ aawas’úw. He chopped off the tree fungus. aas daag̲áadli, ya-s’oow

Aas daag̲áadli ayatéen. She sees the tree fungus. aas daag̲áadli

Aasdaak’óox̲’u ayawsiháa. She gathered pitch. aasdaak’óox̲’u

Aas daax’ées’i tléil aas ée uk’é. A tree tumor is not good for the tree. aas daax’ées’i, aas

Aas daax’ées’i yakoogé ayatéen. He sees lots of tree tumors. aas daax’ées’i

Aas dláwaa tin yéi jiné. He is working with a peavey. aas dláwaa

Aas gutóot wugoodí, dzísk’u x̲’us.eetí awsiteen. He saw moose tracks when he was walking in the woods. aas gutú, dzísk’w, a x̲’us.eetí

Aas gutúdáx̲ gán yaa anasxát’. S/he is hauling firewood out of the woods. aas gutú, gán, si-xaat’

Aas gutú kalag̲éi nooch yeist k̲uwuhaayí. The forest is brilliant when fall comes. aas gutú, yeis, k̲u-ya-haa, ka-li-g̲ei0.1

Aas káx̲ kei wdlitl’ét’. He climbed up the tree. aas, dli-tl’eit’

Aas k’eeyeet ash akawsitán du óonayi. He leaned his rifle against the tree trunk. aas k’eeyi, óonaa, ka-si-taan0.1

Aas k’eeyi kéi akahéich héen káx. She would dig a hole by the tree trunk looking for water. aas k’eeyi, héen, ka-ya-haa0.1(tr)

Aas seiyí áa wdlisáa. He rested in the shelter of the tree. aas seiyí, dli-saa3

Aas t’éik áwé áa awdlisín wé kóoshdaa. The land otter hid behind a tree. aas, a t'éik, kóoshdaa, a-dli-seen

Aas tutl’úk’x̲u tléil daa.usx̲áaw. Wood worms are not furry. aas tutl’úk’x̲u, daa-dzi-x̲aaw

Aas tlénx’ áa kaawa.aa. Big trees grew there. aas, ka-ya-.aa3.1

Aashát tlein awdzit’eix̲. She hooked a big steelhead trout. aashát, si-t’eix̲

Áat’ jiyeet, gangookt k̲ukawdik’ít’. People crowded close around the fire because of the cold weather. a jiyeet, gangook, ka-di-k’eet

Aatx̲ wulil’éex’ wé nadáakw x̲’oosí. The table leg broke off. a x̲'oosí, nadáakw, li-l’eex’

Aatlein chudéi x̲waasháat k̲ukx̲ast’eix̲í. I caught a lot of tom cod sport fishing. chudéi, ya-shaat, si-t’eix̲

Aatlein dáxw aawa.ín. She picked lots of lowbush cranberries. aatlein, dáxw, ya-.een1

Áa Tlein káa kawduwayél’. It is calm on Atlin Lake. Áa Tlein, ka-doo-ya-yeil’

Aatlein kanéegwál’ yéi x̲wsinei shaax̲ tín. I made a lot of berries and salmon eggs with gray currants. aatlein, kanéegwál’, shaax̲, -tin, A + si-nee

Áa Tlein K̲wáan has aawal’eix̲. The Atlin people danced. Áa Tlein K̲wáan

Áa Tlein K̲wáan yáax’ haat has uwa.át. Atlin Lake people came here. Áa Tlein K̲wáan

Aatlein shákw áwé wutuwa.ín kat’ákx̲i yéi nax̲tusanéit. We picked a lot of strawberries so we can make into dried berry patties. kat'ákx̲i, aatlein, shákw, ya-.een1, A + si-nee

Aatlein wudixwétl a ítdáx̲. She was really tired after that. aatlein, a ít, di-xweitl

Aatlein yak’éi wé g̲aat. The sockeye salmon is really good. g̲aat

Aawahées’ du káani yaagú. He borrowed a boat from his brother-in-law. du káani, yaakw, ya-hees’

Aawa.óos’i jig̲wéinaa gáanx̲ ashayaawatée. She hung the towel that she washed outside. ya-.oos’, jig̲wéinaa, gáan, A- + sha-ya-ya-tee

Aawaxaash du x̲aakw. He cut his fingernail. du x̲aakw

Aawsi.ée wé kadúkli atx’aan hídi yeedáx̲. She cooked some of the fish from the smokehouse. kadúkli, si-.ee

Aax̲ awlixaash a geení wé tsaa. He cut the tail flippers off of the seal. li-xaash, a geení, wé, tsaa

Aax̲ gatí wéi kaxíl’aa kadushxít t’aa yá galg̲ú. Pick up the eraser and clean the chalkboard. á, -dáx̲, ya-tee2, kaxíl’aa, kadushxít t’aa yá, li-g̲oo

Aax̲ xásh wé aas x'aaní. Cut the outer limbs of the tree off. ya-xaash, aas, x'aan

Ách at dusx̲a át tlein agawdi.oo. She bought herself a big fork. ách at dusx̲a át

A daa át kas’ít déi wéi k̲éet'. Wrap something around the pus now. k̲éet', a daa, déi, ka-ya-s’eet

A daat aawa.aat. People are walking around on it. a daa, -t, ya-.aat

A daat sh kalneek k̲udzitee yá katóok. There is a story about this cave. a daat, sh kalneek, yá, katóok

A daa yaawagút. She went around it. a daa

Adawóotl yáx̲ at woonei du aaníx’. There was trouble in her town. adawóotl, aan

A déinde aa du naa.ádi aax̲ awli.aat. She picked up the rest of her clothes. a déinde aa, naa.át

A déinde aa wé gán yax̲ ayawlix̲út’. He chopped up the rest of the wood. a déinde aa, gán

A déinde áa yaa nagút. He is walking toward it. a déinde áa

A déinde yaa nagút. He is coming close to it. a déinde

A eex̲í yagéi ya chudéi  dus.eeyí. There is a lot of oil in the tom cod when it’s cooked. chudéi, eex̲, si-.ee

A géektde yadál wé yaakw. The boat is stern heavy. a géek, ya-daal, wé, yaakw

A géide yoo x̲’ayatánk wé aadé at kadu.aak̲w yé. He is speaking out against the proposed decision. a géide, A- + x̲’a-ya-taan, wé, át + ka-ya-.aak̲w, yé

A géit wudzigít wé k̲áa átx’i aawutáawu. He went against the law when he stole the man’s belongings. a géi- + dzi-geet2, wé, k̲áa, át, ya-taaw

A g̲óot woogoot du s’áaxu. He went without his hat. a g̲óot, s’áaxu

A g̲unayáa ágé iyatéen? Do you see the difference? a g̲unayáa, ya-teen

A g̲unayáade áwé duwatéen. It looks different. a g̲unayáa, ya-teen

A jiseiyít át ak̲éen aas tlénx’. People are sitting in the shelter of the big trees. aas, tlein, a jiseiyí, ya-k̲ee

A kádi yalik’áts’. The spear head is sharp. a kádi, ya-li-k’aats’

A kageidéex’ áwé x̲waa.ún wé g̲uwakaan tlein. I shot the big deer in its side a kageidí, ya-.oon, g̲uwakaan, tlein

A kaháadi káa yan tí wé té tlein. Put that large rock on top of its cover. a kaháadi, a ká, yan, té, ya-tee2

A kaséik̲’u x̲´éishx´w kayaax̲ sitee. The color is in the likeness of a bluejay. x̲'éishx'w, a kayaa, a kaséik̲’u

A kat’óotx’ shalatl’ít’, tlél kei kg̲wádál. Fill it halfway, then it won’t be heavy. a kat’óot, -x’, sha-li-tl’eet’, ya-daal

Akawsitaayi tléik̲w kag̲ádaa tóonáx̲ akawlicháa. He strained the berries he boiled through cheesecloth. kag̲ádaa, si-taa3, tléik̲w, a tú, -náx̲, ka-li-chaa

Akáx̲ akg̲wast’eix̲, aashát kei wux’aagí. He will fish (with a hook) for steelhead trout when they run upriver. aashát, si-t’eix̲, ya-x’aak

A kayéik g̲aa áwé k̲untoos.áx̲ch stéen káa haadéi yaa nak̲úx̲u. We listen for the sound of the steam engine when it’s coming. a kayéik, -g̲aa, stéen káa, ya-k̲oox̲1, A- + si-.aax̲1

A k’óol’de yéi naysané. You all pack it in the stern. a k’óol’

A k’óol’i has g̲aa gak̲eeyí wé at yátx’i. Let the children sit in the stern. a k’óol’i, ya-k̲ee

A kúdi daat wudik̲een wé gandaas'aají. There is a bee flying around the bee’s nest/nest of bees. kút, a daa, di-k̲een, wé, gandaas’aají.

A k̲éich'ál' tlél kooháa aadéi k’idéin dak̲éis’i yé. She sews so well the seams don’t show. k̲éich'ál', ka-ya-haa(st), tlél, aadéi, yé, k’idéin, di-k̲aa2

A k̲ín ax jee koogéi wé k’oodás’ yeidí. I have less than the price of that shirt. a k̲ín, du jee, ya-gei1, k’oodás’, yeidí

A k̲ín kaawagei. There wasn’t enough. a k̲ín

Al’óoni a ítx̲ kei nagút wé wanadóo. The hunter is following the sheep that is going uphill. a ítnáx̲, al’óoni, wanadóo

Al’óon kaadé aawahéix̲waa du keidlí. He used magic on his dog for hunting. ya-héix̲waa, a-ya-l’oon, keitl

Al’óon wugoodí ux̲gank̲áas' du g̲altóode ayawa.oo. When he was going hunting, he put matches in his pocket. k̲áas', al’óon, ux̲gank̲áas', g̲altú

Anahoo has akanahéich. They would plant rutabaga/turnips. anahoo, ka-ya-haa

Anahoo s’ín tin wudustaayí yak’éi. Turnip boiled with carrots is good. anahoo, s’ín, tin, si-taa3, ya-k’éi

Ana.óot k̲u.oo haa xánt has oowa.át. Aleut people came to see us. Ana.óot, k̲u.oo, du x̲án, ya-.aat1

Ana.óot x̲oox̲ oowawát wé k̲áa. That man grew up among the Aleut people. Ana.óot, a x̲oo, ya-waat, k̲áa

Aneelg̲ein wé gáandei g̲ayéis’ g̲aa. Look outside for some iron. g̲ayéis', gáan, a-dli-g̲een

Anóoshi Aanídáx̲ áyá yaa San Fransiscot has wuligás'. They had moved to San Fransisco from Russia. Anóoshi aaní, li-gaas'(st)

Anóoshi aan kwéiyi áwé át wududziyík̲ wé s’ísaa yaakw x̲uká. They raised a Russian flag on the deck of that sailboat. Anóoshi, aan kwéiyi, áwé, á, -t, si-yeek̲, wé, s’ísaa yaakw, yaakw x̲uká

Anóoshi x̲’asheeyí radio tóode too.áx̲jin. We used to hear Russian songs on the radio. Anóoshi, x̲’ashee, radio, a tú, ya-.aax̲1

Asix̲án áwé du kéilk’. He loves his nephew/niece. du kéilk', si-x̲án

Ast’eix̲ tlél ulnáalx̲in. Trolling didn't used to be profitable. tlél, li-naalx̲, si-t’eix̲

Ash wusitáax’ wé wanatíx. The ant bit him. wanatíx, si-taax’

At géide ayawsik̲aa du kéek’ tatgé. She spoke wrongly against her younger sister yesterday. a géide, ya-si-k̲aa1, du kéek’, tatgé

At kadunúts nuch ax̲ saayí g̲adu.aax̲in. T'aaw Chán. Many grin when they hear my name. T'aaw Chán. Ka-ya-noots1, saa, ya-.aax̲1

At lux’aakáawu áwé yéi yatee wé shaatk’. That young girl is an instigator. at lux’aakáawu, ya-tee1, shaatk’

A toosg̲eiwóo at yátx'i latínni x̲ánx̲ has gak̲éech ax̲ yátx'i. When we are gillnetting my children stay with a babysitter. a-dzi-g̲eiwoo, at yátx'i latíni, du x̲án, ya-k̲ee, du yádi

At shí a nák̲ yaa nagúdi. She was singing as she was leaving it behind. at shí, a nák̲, ya-goot1

At toox̲’áan áyá taakw yayís, kaldáanaak̲x̲ haa nasteech. We are smoking fish for the winter because we are usually without money. kaldáanaak̲, taakw, a yayís, ya-x̲’aan, A-x̲ + si-tee

Át wujik’éin wé kook’énaa. The sandhopper is hopping around. kook'énaa, ji-k’ein

At wuskóowux̲ áwé sitee Aank'wu Éesh. Aank'wu Éesh is a witness. at wuskóowu, si-tee1

At wuskóowux̲ siteeyéech áwé jiduk̲éi. He/she is paid because he/she is a witness. at wuskóowu, si-tee1, ji-ya-k̲ei1

At xáshti téel sákw áwé kanágaa akaawach’ák’w ax̲ jeeyís. He carved a form for making my moccasins. kanágaa, at xáshti téel, sákw, du jeeyís, ka-ya-ch’aak’w

Atx’éeshix̲ x̲waliyéx̲ Ldakát wé cháatl tlein. I made dry fish out of that big halibut. cháatl, atx’eeshi

Atx̲á aax̲ yéi awusneiyí yé, dáanaa a eetíx’ yan akaawatée. She put money in place of where she took food from. atx̲á, yéi + si-nee0.3, dáanaa, a eetí, yan ya-tee2.2

Atx̲a át baans a x̲oo yan yéi ksané. Put some moth balls among it. atx̲a át, a x̲oo, si-nee0.3

Atx̲a átch áwé uwax̲aa ax̲ kinaa.ádi. A moth ate my coat. atx̲a át, ya-x̲aa1, kinaa.át

Atx̲á daakahídix’ gishoo taayí k̲a k’wát’ awdzig̲áax̲. She ordered bacon and eggs at the restaurant. gishoo taayí, atx̲á kaadahídi, -x’, k’wát’, dzi-g̲aax̲(tr)

Atx̲á neil has awli.át. They brought food home. has, neil, atx̲á

Atx̲á tlein áyá k̲u.éex'de yakk̲wax̲áa. I am hauling a lot of food to the potlatch. atx̲á, tlein, k̲u.éex', ya-ya-x̲aa2

At x̲éidi yax'át a shóox' g̲anú. Sit down and sharpen arrow heads. at x̲éidi, ya-x'aat, ya-nook1

Átx̲ layéx̲ dé i tlag̲eiyí! Use your brain now! du tlag̲eiyí, A-x̲ + li-yeix̲1

At yátx’i áanjís has du tuwáa sigóo. Children like oranges. áanjís

A wanáakx' yakoojél wé cháas'. Put the Humpback salmon separate from them. a wanáak, cháas'

A wanáakx' yéi inatí wé kaxéel’. Separate yourself from trouble. a wanáak, kaxéel’, ya-tee1.2

A wándáx̲ áwé a yíkt sh wudligás’ Yéil. Raven dove into it from the edge. a yík, a wán, yéil, li-gaas’(st)

A wankát has k̲een wé yéil. The ravens are sitting on the edge of it. a wanká, yéil

A wánx̲ áwé yaa gagútch wé kaxéel’ tin. S/he walks on the edge of trouble. a wán, kaxéel’, ya-goot1

Awdigaan áyá k̲únáx̲ dleit daax̲ kalóox̲jaa tlaakw yatee wé hít kaadáx̲. The sun is shining and the snow is dripping very fast off the house. a-di-gaan1, dleit, a daa, -x̲, kalóox̲jaa, tlaakw, hít, a ká, -dáx̲

Awdzig̲eiwu g̲aat s’éik̲ hídi yéex̲ ash ayaawatée. She hung the sockeye salmon that she netted in the smokehouse. g̲aat, a-dzi-g̲eiwoo, s’eik̲ hídi

Awdziníx’ wé xóots a yinaadé wujixeex haa keidlí. Our dog smelled the brown bear and is running toward it. a yinaadé, keitl, xóots, dzi-neex’, ji-xeex0.1

A xás'i tin áwé duxaash náayadi sákw. Half smoked fish is cut with the fish skin intact. a xás'i, ya-xaash, náayadi

Ax dayéen hán xóon niyaa. He stood there facing me shielding me from the North Wind. a dayéen, ya-haan1, xóon, a niyaa

Ax éek’ ka ax sáni al’óoni een has na.átjin. My brother and my paternal uncle used to go with hunters (as game guides). du éek’, du sáni, al’óoni, -een, ya-.aat1

A xees'i ágé tsú yóo duwasáakw a yax̲ak'áaw? Is the bow of a boat also called the yax̲ak'áaw? a xees'i, ya-saa2

A xees'i s'é yánde áx̲w. Tie the bow of the boat first. a xees'i, ya-ya-.aax̲w

A x'éix'u áwé yoo dudlik'útsk' wé x̲áat. You break the gills on the fish. a x'éix'u, x̲áat, li-k'oots

Áx' k̲aa ée at dultóow yé áa yéi x̲at gug̲watée seig̲án. I will be in school tomorrow. áx’ k̲aa ée at dultóow yé, yéi, x̲at, A-x’ + yéi + ya-tee, seig̲án

A x̲´áak át wuhaan du káak. His uncle stood between them. a x̲'áak, káak

A x̲’áakx̲ tsé ikanalx̲’éex’. Don’t get stuck between it now. a x̲'áak, ka-li-x̲’eex’

A x̲aani k’idéin yoo x’át. Sharpen it’s prongs well. a x̲aani, k’idéin, ya-x’aat

A x̲aawú dak̲éis’ teen átx̲ dulyéix̲. The quills are used in sewing. a x̲aawú, dak̲éis’

A x̲aawú k’idéin na.oos’. Wash its fur good. a x̲aawú

A x̲aawú k̲únáx̲ x̲’alitseen. It’s fur is very expensive. a x̲aawú

A x̲aawú yéi ndu.ooch guk kajaashí yís. The quills of a porcupine are used for earrings. a x̲aawú, guk kajaashí

Ax̲ aayí dáanaayi a wanáakx' yéi na.oo. Put my money separate from the others. dáanaa, a wanáak, ya-.oo1.2

Áx̲ akawdudlis’eig̲í ishk̲een du tuwáa sagóowun ax̲ éesh. My dad used to like smoked black cod. ishk̲een, li-s’eik̲, k̲aa tuwáa + si-goo1

A x̲´anaa áwé át eehán. You are standing in its way. a x̲'anaa, ya-haan1

Ax̲ atx'aan hídi tleidooshú k̲áa x̲'oos k̲a daax'oonx̲ sitee. My smoke house is six feet by four feet. atx'aan hídi, tleidooshú, k̲áa, du x̲'oos, daax'oon, si-tee1

Ax̲ dlaak teen Xunaadé k̲ugax̲tootéen kanat’á k̲uk’éet’ yís. We are going to Hoonah to pick blueberries with my sister. du dlaak, teen, Xunaa, -dé, kanat'á, k̲u-ya-k’eet’, k̲u-ya-teen

Ax̲ éek’ du aandaayaagú áwé. That is my brother’s rowboat. aandaayaagú, du éek’

Ax̲ éek’ si.áat’i héen goondáx̲ ayáayin. My brother used to get cold water from a spring. goon, du éek’, héen, -dáx̲, ya-yaa2, si-.aat’

Ax̲ éesh du húnx̲w Alóo yóo dusáagun. My dad’s older brother was named Alóo. du húnx̲w, ya-saa2

Ax̲ éesh g̲aatáa yéidaanéiyix̲ satéeyin. My Dad was a trapper. g̲aatáa yéidaanéiyi

Ax̲ éesh haa hít s'aatíx̲ satéeyin. My dad was the head of our house. hít s'aatí, A-x̲ + si-tee1

Ax̲ éesh kak’dakwéiy s’aatíx̲ sitee, x’úx’ awux̲áax’un. As a captain, my father used to haul mail. kak'dakwéiy s'aatí, x’úx’, ya-ya-x̲aa2

Ax̲ éesh kak’dakwéiy s’aatíx̲ wusitee s’ísaa yaakw káx’. My father became the captain of the sailboat. kak'dakwéiy s'aatí, du éesh, s’isaa yaakw, a ká, -x’

A x̲´éi áwé aawasháat wé k̲áa tlein, tle a x̲’éiwas’él’. The big man grabbed its mouth and tore it apart. tlein, x̲’a-ya-ya-s’eil’, ya-shaat, a x̲’éi

A x̲’énáx̲ áwé yóot sh wudligás’ a k̲oowúdáx̲. It charged out of the opening of its den. a x̲'é, a k̲oowú, li-gaas’(st)

Ax̲ húnx̲w ya.áakdáx̲ woonúk. Make room for my older brother. du húnx̲w, a ya.áak, ya-nook1

Ax̲ jeet tán a kát dul.us’ku át. Hand me the washboard. a kát dul.us'kw át, k̲aa jee- + ya-taan

Ax̲ jeet tán a xákwti wéi k’ateil. Hand me the empty pitcher. a xákwti, k̲'ateil, wé, k̲aa jee- + ya-taan

Ax̲ jeet tán wéi katsóowaa. Hand me the planting stick. k̲aa jee- + ya-taan, katsóowaa

Ax̲ jeet tí wéi kaxágwaa yeit, yáa sáxwt’ aan yéi kk̲wasanéi. Hand me the mortar for grinding, I will use it on this devil’s club. kaxágwaa yeit, yá, sáxwt’, aan

Ax̲ ji.eetí g̲aa áyá k̲ux̲ashée. I am looking for my handy work. du ji.eetí, k̲u-ya-shee1.1

Ax̲ jinák̲ k̲ut wujixeex. He got away from me. du jinák̲, k̲ut, ji-xeex

Ax̲ keidlí x̲’éit yawdlig̲ích a x̲aawú. The quills stuck in my dogs mouth. keitl, a x̲’éi, a x̲aawú, ya-di-g̲eech

Ax̲ k’í woolix’wás’k̲. My rump is numb. du k’í, li-x’wásk’k̲

Ax̲ k’wádli yanáakaa tsé k̲ut gaytáan. Don’t misplace my pot cover. a yanáa, k’wátl, ya-taan0.1(tr)

Ax̲ k̲atlyá áwé wujix̲ín wé x̲áaw tlein. That big log fell on my side. du k̲atlyá, ji-xeen, x̲áaw, tlein

Ax̲ léelk’u hás áwé yéi kdunéek k̲’anoox̲ s’áak̲ áwé shúx’aa átx̲ wududliyéx̲. It is said that my grandmother’s first labret was made out of bone. ax̲, du léelk’w, hás, ka-ya-neek, k̲'anoox̲, s’áak̲, shúx’aa, A-x̲ + li-yeix̲

Ax̲ léelk'ux̲ wusitee yaa German shaawát. Olga yóo duwasáa. The German woman became my grandmother. Olga was her name. du léelk'w, si-tee1, shaawát, ya-saa2

Ax̲ léelk’w jeedáx̲ kakéin l’eex’wán áyá ax̲ tuwáa sigóo. I like the yarn socks from my grandmother. kakéin, du léelk’w, du jee, -dáx̲, l’eex’wán

Ax̲ léelk’w jeeyís áyá kax̲waa.oo yá kanéist guk.át. I bought these cross earrings for my grandmother. kanéist, du léelk’w, du jeeyís, yá, guk.át, ka-ya-.oo2

Ax̲ léilk'wu hás jeeyís áwé wutuliyéx̲ yoo atx'aan hídi tlein. We built that big smoke house for my my grandparents. du léelk'w, du jeeyís, li-yeix̲1.1, atx'aan hídi, tlein

Ax̲ lú tukawlixwétl. My nose tickled (inside). du lú, ka-li-xweitl

A x̲óonáx̲ áwé at duwatéen wé x̲aawaag̲éi. You can see things through a window. x̲aawaag̲éi, ya-teen, a x̲oo

A x̲oo aa Lingít G̲unanaa has du x̲oo k̲uya.óo. Some Tlingits live among the Athabascans. G̲unanaa, a x̲oo, Lingít, k̲u-ya-.oo1

A x̲oonéet kashaxít wáa sá yax̲wak̲aayí. Write what I am saying in addition to it. a x̲ooní, ka-shi-xeet, ya-ya-k̲aa1.1

A x̲oonéet kax̲wdig̲íx’. I added to it. a x̲ooní, ka-ya-g̲eex’

A x̲’oosí k’idéin át kalatéx̲’. Screw the leg on good. a x̲'oosí, ka-li-teix̲’0.1

Ax̲ saayí k̲u.aa T'aaw Chán yóo áyá x̲at duwasáakw. My name however is T'aaw Chán - that is what I'm called. saa, ya-saa2

Ax̲ sée du kacháwli áwé ixkéex’ yéi yatee. My daughter’s sweetheart lives down south. du sée, du kacháwli, ixkée, A-x’ + yéi ya-tee1

Ax̲ séek’ du guk.ádi áwé. Those are my daughter’s earrings. guk.ádi, du séek’

Ax̲ tláa jiyáx̲ sakwnéin x̲asa.ée. I cook bannock like my mom does. du jiyáx̲, sakwnéin, si-.ee

Ax̲ tláak'wch áx' x̲at shukawajáa, aadé yéi daadunei yé. My maternal aunt taught me how to make it. du tláak'w, shu-ka-ya-jaa, daa-ya-nei

Ax̲ tláa saayí k̲u.aa áyá Shaaxeidí Tláa yóo áwé wduwasáa. My mother's name was Shaaxeidi Tláa. du tláa, saa, ya-saa2

Ax̲ tláa sakwnéin gangooknáx̲ as.eeyín. My mother used to cook bannock by placing the pan in front of the campfire. du tláa, sakwnéin, gangook, -náx̲, si-.ee

Ax̲ tleik̲ káa wjik̲aak̲ digitgiyáa. A hummingbird landed on my finger. digitgiyáa, du tleik̲, ji-k̲aak̲

Ax̲ waak̲ sheeyeex' yéi nasné! Do it in front of me! du waak̲, si-nee0.9

Ax̲ wóo asg̲eiwóo s´aatíx̲ sitee. My father-in-law is a master seiner. du wóo, asg̲eiwú, si-tee1,

Ax̲ x̲’éit akax̲ích tléik̲w kahéeni. Give me some juice. (Lit: throw it (liquid) at my mouth). ax̲, du x̲’é, -t, A- + ka-ya-x̲eech, tléik̲w kahéeni

Ax̲ x̲ooní, Lingít tlél du daa yaa k̲ushusgé. My friend doesn't understand Tlingit. du x̲ooní, Lingít, k̲u-shu-si-gei2

Ax̲ x̲ooní k̲aa x̲'éidáx̲ kashxeedí áwé. My friend is a secretary. k̲aa x̲'éidáx̲ kashxeedí

Ax̲ x̲'éix̲ woodaa. I got used to the pronunciation of it. du x̲'éi, ya-daa2.2

Ax̲ x̲'oos kawdlishúk'. My foot got a cramp. du x̲'oos, ka-dli-shook'

Ax̲ yéi jineiyí áwé kaxíl’aa k’idéin daané. My job is to clean erasers. yéi jinei, kaxíl’aa, k’idéin, daa-ya-nei

A x̲'adaadzaayí áwé átx̲ dulyeix̲ shakee át sákw. Its whiskers are used for a headdress. a x̲'adaadzaayí, shakee

A yáanáx̲ áwé kaylisék̲’w yá néegwál’. You tinted the paint too much. a yáanáx̲, ka-li-seik̲’w, néegwál’

A yáanáx̲ tsé yanayk̲á. Don’t say too much now. a yáanáx̲, ya-ya-k̲aa1.1

A yáanáx̲ yaawatáa. She slept in. a yáanáx̲, ya-taa1

A yaayí ágé hél k̲oostí? Is the matching pair missing? a yaayí

A yádei nagú a tuwánx' yan hán. Walk to the face of it and stand beside it. a yá, a tuwán, ya-goot1, ya-haan1.2

Ayax’áat áwé ashigóok wéi kax’ás’aa. He really knows how to sharpen the rip saw. kax'ás'aa, ya-x’aat, shi-gook1

A yáx' yan yinák̲. You all stand in front of it. a yá, ya-naak̲1.2

A yáx̲ ákwé i tuwóoch? Is it like you think? a yáx̲, du tuwóo

Áyá yáa L'ux áyá du saayíx̲ wusitee ax̲ tláa Shaaxeidí Tláa. Mt. Edgecumbe became my mother's name. saa, si-tee1, du tláa

A yayík gé iya.áx̲ch wé xóots héen yaax̲ dé. Do you hear the brown bears by the water? a yayík, ya.aax̲1, xóots, héen

A yeenáx̲ yiyagút yá yat’éex’i gaaw. You walked through that period of hard time. a yeen, gaaw, ya-t’éex’0.1, ya-goot1

A yinaat hán wé x̲’awool. She is standing in the way of the doorway. a yinaa, x̲’awool, ya-haan1

A yís gé yan eewanéi? Are you ready for it? a yís, ya-nee0.2