Niiĝuĝim
Tunugan Ilakuchangis
Introduction to Atkan Aleut
Grammar and Lexicon
(Safari's browser
doesn't work very well for this font.) |
|
ALEUT-
ENGLISH
DICTIONARY
Inserted Sentences
Tayaĝux̂
aygagnax̂. The man was walking (aygagikux̂ is walking). + Tayaĝux̂
ulasux̂ ukunax̂. The man found a hut.
= Tayaĝux̂
aygagnaa ulasux̂ ukunax̂. The man, while walking, found a
hut.
Tayaĝus
aygagnas. The men were walking (aygagikus are walking).
+ Tayaĝus ulasux̂ ukunas. The men found a hut.
= Tayaĝus
aygagnangis ulasux̂ ukunas. The men, while walking, found
a hut.
Tayaĝux̂
aygagikux̂. A man is walking. + Tayaĝux̂
anaĝix̂ ukuzax̂. A man usually finds something.
= Tayagum
aygagnaa anaĝix̂ ukuzax̂. A walking man usually finds something.
Tayaĝus
aygagikus. Some men are walking. + Tayaĝus
anaĝix̂ ukuzas. Men usually find something.
= Tayaĝum
aygagnangis anaĝix̂ ukuzas. Walking men usually find something.
Aygagnax̂
anaĝix̂ ukuzax̂. One who walks usually finds something.
Aygagnas anaĝix̂ ukuzas. Walkers usually find something.
Aniqdux̂
qidanax̂. The child cried (qidakux̂ cries) + Piitrax̂
aniqdum ngaan kanfiixtax̂ aĝnax̂. Peter gave the child candy.
= Piitrax̂
aniqdux̂ qidanagan ngaan kanfiixtax̂ aĝnax̂. Peter gave the
crying child candy.
Tayaĝux̂
sax̂ kalul angalix̂. The man shot a duck today (earlier today).
(1)
+ Asxinux̂ tayaĝux̂ hnuuĝan ax̂takux̂ (hnuux̂takux̂). The girl
went to the man (a while ago).
= Asxinux̂
tayaĝum sax̂ kalul angalii hnuuĝan ax̂takux̂ (hnuux̂takux̂). The
girl went to the man who had shot the duck.
(2)
+ Asxinux̂ sax̂ ukuuĝan ax̂takux̂ (ukuux̂takux̂). The girl found
the duck.
=
Asxinux̂ tayaĝum sax̂ kalul angalii ukuuĝan ax̂takux̂ (ukuux̂takux̂). The
girl found the duck that the man had shot.
Tayaĝux̂
asxinux̂ udam ilan ukul saĝanax̂. The man found the girl
at the bay yesterday. + Tayaĝux̂ asxinum hadan huyal angalix̂. The
man went to the girl today.
=
Tayaĝux̂ asxinux̂ udam ilan ukul saĝaqaam hadan huyal angalix̂. The
man went (today) to the girl he had found at the bay yesterday.
Tayaĝux̂
udam ilan asxinux̂ ukul saĝanax̂. The man found the girl (or
a girl) at the bay yesterday. + Tayaĝux̂
udax̂ hnux̂tal angalix̂. The man went to the bay today.
= Tayaĝux̂
udam ilan asxinux̂ ukul saĝagaan hnux̂tal angalix̂. The man
went (today) to the bay where he had found the girl yesterday.
Uchiitilax̂
ulasum ilan al sluzanax̂. The teacher used to pass the summer
in the hut (or in a hut) + Ulasux̂
imdaĝilakax̂. The hut is empty (now).
= Ulasux̂
uchiitilam ilan al sluzaqaa imdaĝilakax̂. The hut in which
the teacher used to pass the summer is empty.
Piitramaan
(Piitram ngaan) qas aĝnaq. I gave Peter some fish. (Qas
ngaan aqang = aĝiqang. I gave him some fish.) + Piitrax̂
qas qanax̂. Peter ate the fish (several).
= Piitrax̂
qas ngaan aĝang qanax̂. Peter ate the fish I gave him.
Hlaziin
(Hlas ngiin, Hlas ngaan) qax̂ aĝnaq. I gave the boys a fish. (Qax̂
ngiin aqaning = aĝiqaning. I gave them a fish.) + Hlas
qax̂ qanas. The boys ate the fish (one).
= Hlas
qax̂ ngiin aĝnaning qanas. The boys ate the fish I gave
them.
Tayaĝux̂
hlamaan (hlam ngaan) qas aĝnax̂. The man gave the boy some
fish. (Tayaĝum
qas ngaan aqaa = aĝiqaa. The man gave him some fish.) + Hlax̂
qas qanax̂. The boy ate the fish (several).
= Hlax̂
tayaĝum qas igiim aĝnaa qanax̂. or: Hlax̂ qas tayaĝum
igiim aĝnangis qanax̂. The boy ate the fish that the man
gave him.
Hamaan
tayaĝum adaa iqyaĝizanax̂. The father of that man used to
have (go in) a bidarka. + Haman
tayaĝux̂ ayx̂aasim masinaĝii agunax̂. That man built a boat
with a motor.
= Haman
tayaĝux̂ adaa iqyaĝizaqaa ayx̂aasim masinaĝii agunax̂. That
man, whose father used to have a bidarka, built a boat with
a motor.
Tayaĝum
adagan ayx̂aasii atxax̂s saĝanas. Yesterday we fixed the boat
of the man's father. + Tayaĝux̂
uqis qilax̂six̂. The man returned this morning.
= Tayaĝux̂
adagan ayx̂aasii atxax̂s saĝaqangin uqis qilax̂six̂. The man
whose father's boat we fixed yesterday returned this morning.
Angalix̂
haqakux̂. The daylight is coming.
Qilam
angalix̂ haqagan aslaan ayuxtanas. They went out early in
the morning (at the time when daylight comes).
Sunax̂
ayugnax̂. The ship left.
Sunax̂
ayugiqagan agalagaan ayuxtal imyaĝnas. After the ship had
left, we went out fishing.
Tayaĝux̂
tanadgusix̂ hnuuĝan aĝikux̂. The man will reach the village.
Tayaĝux̂
tanadgusix̂ hnuuĝan kadagaan sunax̂ txin ayx̂atnax̂. The ship
took off before the man reached the village.
Return
to the Atkan Grammar and Lexicon
|