This is part of the ANKN Logo This is part of the ANKN Logo
This is part of the ANKN Logo This is part of the ANKN Banner Home Page About ANKN Publications Academic Programs Curriculum Resources Calendar of Events Announcements Site Index This is part of the ANKN Banner
This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner
This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner
Native Pathways to Education
Alaska Native Cultural Resources
Indigenous Knowledge Systems
Indigenous Education Worldwide
 

Aleut RavenNiiĝuĝim Tunugan Ilakuchangis
Introduction to Atkan Aleut
Grammar and Lexicon

(Safari's browser doesn't work very well for this font.)

ALEUT- ENGLISH
DICTIONARY

Search Aleut Dictionary

taadaayux̂ flounder

Taadaayux̂ qam ichaaqidaa ax̂. The flounder is a thin fish.

taagax̂ rip tide

Akayum taagangis iĝanazas. The rip tides are rough at the pass.

taaĝan'gis lateral stalk of the cow parsnip

Taaĝan'gis qalgazas. The cow parsnip is edible.

taaman then only

taamaazagaan all the more; more and more

Qaqadagumis taaman hitada. Go out only after you eat.

Hlakuchax̂ taamaazagaan txin diikatikux̂. The little boy is getting to be more and more mischievous.

taamul to lick

Hatining taamukuq. I am licking my lips.

taangax̂ fresh water

kasakam taangaa vodka

taangam idigaa pop

taangam vidraa water bucket

water bucket

taangal to drink;, drip on

taangaatul wanting to drink; wanting liquor

taangachx̂il to water

taanganisal to wait for geese or fresh water ducks to drink (behind a duck blind)

taanganuuĝidal to taste flat (water)

taangas, taangatil to fetch water

taangatul to have much water

taangulal to be thirsty

taangulasxal to get thirsty; wanting to drink

Taangaatukuq. I am thirsty.

Taangam idigaa maazazanaĝulax. We never had any soda pop before.

Taangam vidraa higakux̂. The water bucket is frozen.

Alqul taangam hasinaa taangal hingamax̂t? Why are you drinking lots of water?

Asxinux̂ taangax̂ taangal angalix̂. The girl drank water today.

Aahmaaĝis taangachx̂il ii qilax̂six̂t? Did you water the plants this morning?

Tayaĝux̂ taanganisakux̂. The man is waiting for game by the creek.

Asuun taanganuuĝidakux̂. Your cooking tastes flat.

Chiĝanax̂ hnux̂tal taangatida. Go to the river and fetch some water.

Chiĝanax̂ taangatukux̂. The river has lots of water.

Hlakuchax̂ taangulasxakux̂. The little boy wants to drink water.

boy wants water

taankax̂ tank (hot water)

Taankax̂ akinakux̂. The tank is hot.

taatax̂ father

taataa his or her father

Taatax̂ maamang ugii ax̂. Father is my mother's husband.

Hlam taataa qaqamiiĝukux̂. The boy's father is hunting.

taatunal to be poor; not wealthy

Anaĝix̂ matalakan taatunakuq. I feel poor because I don't have anything.

taazax̂ wash pan

Taazax̂ chux̂taqas itakux̂. The wash pan is filled with clothes.

tachim (ulax) (not) yet

Qaqadat ii? Tachim (ulax). Have you eaten? Not yet.

Tachim haqatalakaĝing. I don't know yet.

tadal step

Kugan tadakung. I stepped on it.

tadaalux̂ mat; step

tadus surprise

tadutil surprise

Ting tadutikux̂t. You surprised me.

tagadal be new; be fresh

Tagadaqadakux̂. It is no longer new.

tagal to land

tagaalux̂ airport; air field

Atx̂am tagaaluĝa iĝamanalakax̂. The air field on Atka is in bad shape.

tagalux̂ homestead

Tagaluĝing hnukuq. I have reached my homestead.

taganil to be snowing

Taganix̂ malgakux̂. It is snowing.
snowing

taxsal to put away; to collect; to gather

Qalgadax̂ taxsakus. We are putting away food.

Tingin taxsakus. We are assembling.

taxul to tie; wrap

Chimgung ngus taxul atxax̂ tiix̂t. Would you please wrap up my package for me.

Yaasikax̂ taxuda. Tie the box.

tie the box

taĝal to try; check; learn; understand

Ayx̂aasix̂ taĝada. Check the boat.

Duurax̂ maqaĝiix̂taayulax taĝax̂taangan ax̂takuq. I checked to see if the dory was all right.

Adalulgaa igiim taĝakux̂. He is learning to lie.

Igiim taĝayax̂taqaa. He tries to learn it.

taĝayux̂ salt; salty

Qalgadax̂ taĝayukux̂. The food is salty.

tax̂ now; well; enough

Tax̂! Now!

Tax̂ sanakux̂. That's enough.

Tax̂ ii? Well?

tax̂s to get dark

tax̂til to get dark

Tax̂tikux̂. It is getting dark.

takal to come off; get loose

takas to take off

takatil to take off

Takatikung. I took it off.

takdax̂ bump on the head; a cod bladder stuffed with cod liver

Kamging takdaĝikux̂. I have a lump on my head.

talĝix̂ branch; tentacle

Aaqanam talĝii adukux̂. The octopus tentacle is long.

taliĝil to dance

Kiinkus as taliĝil saĝanax̂t? Who did you dance with last night?

tahlidax̂ knot in wood

knot in wood

Hyaagam kugan tahlidax̂ akux̂. There is a knot on the log.

tamaakax̂ tobacco

Tamaakax̂ imis iĝamanalakax̂. Tobacco is not good for you.

tamgaalux̂ white winged scoter

Tamgaalux̂ tagakux̂. The scoter has landed.

tamsux̂ cheek groove

Tamsung izanalakax̂. My cheek groove is easy to see.

tahmiigasis garters; arm bands

Chuyuum daĝan tahmiigasis chux̂takux̂. He is wearing arm bands on his arm.

tahmladax̂ tobacco pouch

Tahmladang hikitikuq. I lost my snuff box.
snuff box

tanax̂ land; island; ground; earth; place

Piitram tanaa Peter's place

qawam tanaa sea lion rookery

tanam ulaa sod house

tanam qawaa caterpillar

tanaaĝal to return (by land)

tanaanul to come ashore

tanadgusix̂ village

tanadgusilĝux̂ city

tanadgusiigamax main town; city

tanaĝil to have village on it; to have home on; to stay home; have room

tanax̂tal to live at

tanalĝil to bury

tanasxa summer camp

tanasxan ulaa cabin

taanasxaadal to go camping; be camping

tanasxaadal to go camping

tanasxaĝil to stay at camp

tanatul to be roomy; spacy

Alaĝum ilagaan tanam hadan huyakux̂. He comes to the land by sea.

Tanam kugan higitikux̂. He jumps on the ground.

Qan'gim ngaan tanam ulaa iĝamanakux̂. A sod house is good for winter.

Tanam qawaa kitakucham hasinangis matazax̂. A caterpillar has lots of little legs.

Tanasxan saĝal hulakuq. I slept at camp last night.

Tanaanul chalakuq. I came ashore (in a boat).

Tanadgusing angunakuchaĝulax. My village is very small.

Tanadgusilĝux̂ hnulgal aguun ulas qayal hasinazas. When we come to a big city there are many tall houses.

Tanadgusiigamax hnukuq. I came to a city.

Amlagix̂ tanaĝanax̂ ax̂takux̂. There was once a village on Amlia,

Atx̂am kugan tanaĝikus. We have a home on Atka.

Slum huzuu tanaĝikuq. I stayed home all summer.

Ulax̂ tanaĝilakan. The house has no space.

Atx̂ax̂ tanaĝakux̂. We live on Atka.

Asx̂ax̂tax̂ tanalĝilgakux̂. The dead were buried.

Tanasxan al sluzas. We camp out all summer.

Tanasxan ulaa usxis ilagaan aguĝikux̂. The camp house is made of logs.

Tanasxaadal aguun txin hnux̂tazaangan aĝnaq. I'll visit you when you are camping.

Taanasxaadakuq. I am camping.

Tanasxaĝikuq mal ukuĝalakan ukutikuq. The reason I wasn't around was that I was camping.

Ulam nagan tanatukux̂. The house has lots of room.

tanahmax̂ warp; longitudinal threads in basket

Isx̂atim tanahmangis agukux̂. She is making the longitudinal threads of a basket.

tanĝaaĝix̂ bear

tanĝaaĝim chumnugii brown bear

tanĝaaĝim qaxchikdaa black bear

black bear

Tanĝaaĝim algam kayutuu ax̂. A bear is a strong animal.

Tanĝaaĝim chumnugii angunakux̂. The brown bear is big.

brown bear

Tanĝaaĝim qaxchikdangis udang malgazaĝulax. We don't have black bears here.

tanĝix̂ island; islet

Tanĝix̂ iĝamanakux̂ akux̂ aaliisizigalakax̂. The island is good but has no good land.

Tanadgusim sadan tanĝix̂ akux̂. There is an island out there in front of the village.

tanix̂ forehead

Taning tasx̂idakux̂. My forehead is shiny.

tanil to lighten

taniisix̂ flashlight

Aĝadgix̂ ulax̂ tanikux̂. The sun is shining on the house.

Taniisix̂ ngus aĝada. Give me a flashlight.

taqil to turn around (boat)

taqimixs to go zig zag

Txin taqitikux̂. He turns around.

taqul to put arms around

taqux̂tal to hold in arms; to hug

Ayagax̂ ting taqux̂takux̂. The woman is hugging me.

tas to burst; erupt;

tatil to burst

tatal to have burst; to have a hole in it

tatxil to make burst

Bruudnaan tatxikux̂. He punctured a hole in his boat.

tasx̂idal to be shiny

tasx̂idayal to polish

Alaĝux̂ tasx̂idakux̂. The water is glossy.

Luusxis mulil tasx̂idatiix̂t. Scour and polish the spoon.

shiny spoon

tasul to shuffle playing cards

Kaartas tasukux̂. He is shuffling the cards.

tataam again

tatahliim once again

tatahliiĝutaam still another time

Tayaĝux̂ tataam ayuxtakux̂. The man goes out once again.

tatux̂ lagoon; pond

Tatux̂ tasx̂idakux̂. The pond is shiny (calm).

tayaĝux̂ man

Tayaĝux̂ saĝakux̂. The man is sleeping.

tayal to buy

tayanax̂ trader

tayasal to sell

Simuun ataqan yaablukax̂ tayal angalix̂. Simeon bought one apple today.

Ulang tayasakuq. I sold my house.

sold house

tduxs to knock on door; stamp on floor

tidgis sound of footsteps

tidgimaxs trample

Tdugix̂ agux̂taqadaax̂t. Quit making that knocking noise.

Tidgis tutax̂t? Do you hear the sound of footsteps?

txin you; himself; herself; itself

txidix you two; themselves

Anaan txin hix̂takux̂. Your mother is calling you.

tixs, tigil to press down; settle

tixtal to lean against

tigmixs to press down several times

Ulax̂ tanam kugan tigikux̂. The house has settled down on the ground.

tiĝlax̂ eagle

tiĝlaagamax mature eagle

Tiĝlax̂ hakaatxax̂ igax̂takux̂. The eagle is flying high in the air.

eagle

tiĝlux̂ scar

Kitang kugan tiĝlux̂ akux̂. There is a scar on my foot.

tiĝyux̂ wild rye

tiĝyul to pull off wild rye

Qiigas tiĝyukuq. I am pulling grass.

tix̂il jerk

tix̂mixs to jerk several times

Slaĝux̂ ulax̂ tix̂mixtakux̂. The wind is jerking the house.

tiigilgaadax̂ kittiwake

Tiigilgaadax̂ qax̂ qakux̂. The kittiwake is eating fish.

tiihnax̂ mound; knoll

Qayam kangan tiihnas akus. There are mounds on the hill.

tiisichax̂ one thousand

Tiisichax̂ tayaĝus ukux̂takuq. I saw one thousand men.

tiklaadax̂ finger-pull

Ting as tiklaadada. Do the finger-pull with me.

tihmaqux̂ short tail of seal, reindeer

Isuĝim tihmaquu unalgakux̂. The seal's short tail is being cooked.

tihnil to pitch (tent)

Pulaatxix̂ tihnikuq. I pitched the tent.
pitched tent

ting I; me

tingin we; us

timas, tingis we; us

Tingin hix̂takux̂. He/she is calling us.

tmadgix̂ Atkan mackerel

Tmadgix̂ qunaliĝizax̂. The Atkan mackerel is striped.

tmagix̂ nereocystis (seaweed)

Tmagis alaĝum kugan hasinakus. There are lots of kinds of seaweed in the sea.

tmal to slip

Qax̂ sunaaĝikung tmanax̂. I tried grabbing a fish but it only slipped.

Tmachx̂ikung. It slipped out of my hand.

tmuusix̂ (ayax̂ux̂) stick; cane

Qaataa tmuusing? Where is my cane?

traapax̂ staircase

Ulang sadan qankus traapas ax̂sxaqax̂. They put these steps outside my house.

Traapas qayakus. The staircase is high.

stairway

traavkix̂ dish towel

Chahmam traavkii suda. Take the dish towel.

trubax̂ chimney

Plitam trubangis saazalilgaakakux̂. We should clean the soot from the stove pipes.

Trubax̂ qayakux̂. The chimney is high.

truuvkax̂ smoking pipe

Truuvkaan imdaqadagumis truuvkada. Fill your pipe and smoke your pipe.

tudangalgix̂ rainbow

Tudangalgix̂ ukux̂takuq. I see a rainbow.

tugaadix̂ urine; bladder

tugaadil to urinate

Hlakuchax̂ tugaadikux̂. The little boy is urinating.

tugax̂ fist

tugal to strike; pound

Alqux̂ tugal hingaliidax̂ agux̂tax̂ hinga? Why is she making all that noise pounding?

Uĝaluun ngaan tugaasakuu. He struck him with his spear.

tugamixtal to strike several times

tugidax̂ moon; month

Tugidaagamax January

Tugidax̂ tachim chx̂alakax̂. The moon isn't full yet.

Tugidax̂ chx̂akux̂. The moon is full.

full moon

tugix̂ diaphragm

qam tugii fish diaphragm

qawam tugii sea lion diaphragm

Qawan tugigan qakaa qaatunazax̂. Dried sea lion diaphragm is good to eat.

tugil to be sloping

tugitil to stretch hung up

tugiidax̂ clothesline

tugimaĝix̂ long sandy beach

Tugimaĝim ilan aygagikuq. I am walking on the long beach.

tuglal to feel; to touch

Tuglax̂takung. I felt it.

tux̂il to target practice

Tux̂ikuq. I am target practicing.

tukluxs to scratch

tuklumigdal to scratch several times

Sabaakax̂ txin tuklugikux̂. A dog is scratching himself.

scratching dog

tukux̂ rich; chief; boss

tayaĝum tukuĝulaa poor man

tayaĝum tukuu rich man

Kuluuzas ama tingis tukux̂ matazas. Both Indians and ourselves have chiefs.

tukux̂ sea bass

Tukux̂ axitikuq. I caught a bass.

tukuulkix̂ ax

Tukuulkix̂ ukul hixtuqas qilam ngaan aguda. Find the ax and make kindling for morning.

tulax̂ upper arm

Tulaa adukux̂. His upper arm is long.

tulkil to grind; mash

Kartuufilax̂ tulkikux̂. She is mashing potatoes.

tuhlutulux̂ bog; swampy area

Tuhlutulux̂ tanam umduu ax̂. A bog is a swampy area.

tumbuuyax̂ float

Tumbuuyax̂ alaĝum kugan hanikakux̂. The float is floating out in the water.

tumgax̂ ivory tusk

Amgaadam tumgaa akux̂. It is a walrus tusk.
walrus tusk

tumsal to put in order; store

ulam naga tumsal to put the house in order

Imgaĝix̂ tumsakux̂. He is coiling the fishline.

Imliin tumsadigatazax̂. She keeps her hair in good order.

tumtatul thick (round object)

Hyaagam tumtatuu akux̂. It is a thick log.

tuhmux̂ lymphatic gland

Isuĝim tuhmuu aqis anuusada. Remove the seal's lymphatic gland and throw it away.

tunul to make a sound; talk

tunux̂ sound; voice; word; language

tunuĝilakan to be hoarse

tunux̂tal to talk

tunux̂taasal to talk about; speak (language)

tunux̂taaĝux̂ sin

tunux̂taaĝul to sin

tunumkal to talk; say something

tununax̂ interpreter

tunuugal to swear

tunuulux̂ windpipe

tunuzachxizas gospel

tunuzul to talk cleverly; flatter

Aniqdux̂ tunukux̂. The child is crying.

Saakux̂ alaĝum ilan al tunukux̂. The king eider is cackling out there in the ocean.

Tunuu tutaqang. I heard the sound of it.

Tunungin agiitingis haqatalakaĝing. I don't know some of his words.

Atx̂am tunuu tunux̂taasakux̂. He speaks the Atkan language.

Chuqang nanal tunuĝilakaq. I have a sore throat and my voice is hoarse.

Alax anĝaĝinax txidix as tunux̂tal angalix. There were two people talking to each other.

Agitaadaan tunux̂taasakux̂. He is talking about his friend.

Tunux̂taaĝulagada! Don't sin.

Tunumkaazal. Tell a story.

Aliĝis tunumkaazakus. The old men are telling stories.

Ting tununax̂takux̂. I am his interpreter.

Ting tunuugaasakux̂. He is swearing at me.

Tunuuluun tutax̂t? Do you feel your windpipe?

Tunuzachxizas hilalgakus. The gospel is being read.

Tayaĝux̂ tunuzukux̂. The man is a good talker.

talking to audience

tungax̂s hard; tough; strong; firm

Tungaĝikux̂. It's hard.

Tungax̂tikung. I made it strong.

Txin tungax̂tikux̂. It becomes strong. (He gets established.)

tungaĝayal to repair

Ulang tungaĝayakuq. I am repairing my house.

tus to get to hear

tutil to get to hear

tutal to hear; to listen; to understand; to feel

tutaqaĝil to obey; behave

tutaatunal nice to hear

tutxaqatul to have keen hearing

tutxaqulal to be deaf; hard of hearing

tutusix̂ ear

Haqanaa tutakung. I heard him coming.

Hix̂tanangis tutakung. I heard what he said.

Haadanang tutakuq. I feel that I am getting better.

Chaayas tutal txin qaĝatakux̂ hinga. She's happy listening to music.

Chaayas tutaatunakux̂. The music is good to hear.

Tutxaqulakuq. I am hard of hearing.

Tutusix̂ tutaalazax̂. We use our ear to listen.

Tutusing chutal anax̂ tutaakalakaq. I cannot hear anything because my ears are plugged.

ears are plugged

tutuunus hard roe (of fish)

Adgayum tutuunungis lakuq. I am gathering some hard roe of pink salmon.

tutuutux̂ owl

Tutuutux̂ tunul aguun ting inunachx̂izax̂. When an owl hoots it gives me the chills.

Tutuutux̂ amgim saa ax̂. An owl is a night bird.

owl

tuuflis dress shoes

Tuuflit chuda. Put on your dress shoes.

tuutx̂ux̂ dry stalk of wild parsnip or cow parsnip

Taaĝan'gim tuutx̂ungis. They are some dried stalks of parsnip.

tuuhyul to be lonesome

txin tuuhyunil to become lonesome

Ting tuuhyuniimis aĝikux̂t. You will make me lonesome. (I'll miss you.)

Txin tuuhyutal. He looks lonesome.

tuyuunax̂ village chief

Tanadgusim tuyuunaa akux̂. He is the chief of the village.

Return to the Atkan Grammar and Lexicon

a

ii

s

aa

k

t

b

l

u

ch

m

uu

d

hm

v

f

n

w

g

hn

hw

x

ng

y

p

hy

h

q

z

i

r

 
 

Go to University of AlaskaThe University of Alaska Fairbanks is an Affirmative Action/Equal Opportunity employer, educational institution, and provider is a part of the University of Alaska system. Learn more about UA's notice of nondiscrimination.

 


Alaska Native Knowledge Network
University of Alaska Fairbanks
PO Box 756730
Fairbanks  AK 99775-6730
Phone (907) 474.1902
Fax (907) 474.1957
Questions or comments?
Contact
ANKN
Last modified August 14, 2006