This is part of the ANKN Logo This is part of the ANKN Logo
This is part of the ANKN Logo This is part of the ANKN Banner Home Page About ANKN Publications Academic Programs Curriculum Resources Calendar of Events Announcements Site Index This is part of the ANKN Banner
This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner
This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner This is part of the ANKN Banner
Native Pathways to Education
Alaska Native Cultural Resources
Indigenous Knowledge Systems
Indigenous Education Worldwide
 

Aleut RavenNiiĝuĝim Tunugan Ilakuchangis
Introduction to Atkan Aleut
Grammar and Lexicon

(Safari's browser doesn't work very well for this font.)

ALEUT- ENGLISH
DICTIONARY

Search Aleut Dictionary

Stringed Sentences

Unguchida! Sit down! + Qada! Eat! 

= Unguchil qada! Sit down and eat!

Kiinkus as? Who are they? + Haqal hagumakus. They come there.

= Kiinkus al haqal haguma us? Who are those who come there?

Tayaĝux̂ ayaiuĝikux̂. The man has a stick. + Aygagikux̂. He walks.

= Tayaĝux̂ ayax̂uĝil aygagikux̂. The man walks with a stick.

Piitrax̂ ayuxtanax̂. Peter went out. + Qawanaaĝnax̂. He hunted sea lion.

= Piitrax̂ ayuxtal qawanaaĝnax̂. Peter went out to hunt sea lion.

Piitrax̂ anaan kidunax̂. Peter helped his mother. + Qiigas lanax̂. He cut grass.

= Piitrax̂ anaan kidul qiigas lanax̂. Peter helped his mother cutting grass.

Piitrax̂ chaayax̂ anaamaan aĝikux̂. Peter gave his mother tea. + Piitrax̂ kanfiixtax̂ aniqduumaan aĝikux̂. Peter gave his child candy.

= Piitrax̂ chaayux̂ anaamaan ax̂s kanfiixtax̂ aniqduumaan aĝikux̂. Peter gave his mother tea and his child candy.

Hingan sulagada! Don't take that one! + Uglaga agacha suda! Take the other one!

= Hingan sulakan uglaga agacha suda! Don't take that one but the other one! 

Chix̂taliisiin chunax̂. He put on his raincoat. + Hitnax̂ (Hitinax̂). He went out.

= Chix̂taliisiin chuqadaam (chul agadaam) hitnax̂ (hitinax̂). Having put on his raincoat he went out.

Chuqaa. He put it on. + Hitnax̂. He went out.

= Chuqadaam (Chul aqadaam) hixtaa (hitiqaa). Having put it on he went out.

Suqang. I took it. + Amaanunaq. I went away.

= Suqadaaming (Sul aqadaaming) amaanuqang. I took it and went away.

aqadaaming I having done

aqadaangin we having done

aqadaamis you having done

aqadaamchix you having done

aqadaam he/she having

aqadaamax/aqadaamdix done they having done

 

Kiin ax̂? Who is he? + Hawan agikux̂. He passes by there.

= Kiin akux̂ hawan agix̂? Who is the one who passes by there?

Anqax̂takux̂. He went away. + Haqaaĝan aĝikux̂. He'll come back (soon).

= Anqax̂takum haqaaĝan aĝikux̂. He went away but will he back (soon).

Alitxux̂ inanax̂. The war was over. + Atx̂am hadan uqitiiĝutanas. We returned to Atka.

= Alitxux̂ inakuĝaan Atx̂am hadan uqitiiĝutanas. When the war was over we returned to Atka.

Awahlikuq. I am (was) still working. + Ting asx̂aniiĝutakuq. I got tired again.

= Awahlikuqaang ting asx̂aniiĝutakuq. I worked until I got tired again (now).

Alqul tunux̂tadunaaĝix̂t? Why do you try to talk fast? + Hix̂tanat tutalakaq. I don't hear what you say. 

= Alqul tunux̂tadunaaĝikux̂taan hix̂tanat tutalakaq. Why do you try to talk so fast that I can not hear what you say?

Piitrax̂ txin quyukux̂. Peter went to bed. + Hitikuq. I went out.

= Piitrax̂ txin quyukuĝaan hitikuq. Peter went to bed and I went out.

Txin quyukux̂. He went to bed. + Hitikuq. I went out.

= Txin quyukuĝaan hitikung. He went to bed and I went out.

Piitrax̂ ayx̂aasiin sakaaĝatnax̂. Peter pushed out his boat. + Kidugnax̂. It sank.

= Piitrax̂ ayx̂aasiin sakaaĝatikuu kidugnax̂. Peter pushed out his boat but it sank.

Piitram atxax̂tiqaa. Peter fixed it. + Txin ayx̂atnax̂. It started to go.

= Piitram atxax̂tikuu txin ayx̂atnax̂. Peter fixed it and it started to go.

Piitram atxax̂tiqaa. Peter fixed it. + Txin ayx̂atnax̂. He took off. 

= Piitram atxax̂tikuun txin ayx̂atiqaa. Peter fixed it and took off. 

Ayx̂aasix̂ umnakux̂. The boat is tight. + Naga qakakux̂. It is dry inside.

= Ayx̂aasix̂ umnakum mal naga qakakux̂. The boat is tight so it is dry inside. The boat is dry inside because it is tight.

Saĝaatukuq. I am sleepy. + Ting quyuungan aĝikuq. I'll go to bed.

= Saĝaatukuqaang mal ting quyuungan aĝikug. I am sleepy so I'll go to bed. I'll go to bed because I am sleepy.

Haqatalakaĝing. I don't know it. + Imis hix̂taakalakaĝing. I can not tell it to you.

= Haqatalakaĝing maasal imis hix̂taakalakaĝing. I don't know it so I can not tell it to you. I can not tell it to you because I don't know it.

Daqaĝinazulax. They were stupid. + Hamamaalaqas ax̂takus. They were treated like that (it is said).

= Daqaĝilakaĝis maalal hamamaalaqas ax̂takus. They were stupid so they were treated like that. They were treated like that because they were stupid.

Return to the Atkan Grammar and Lexicon

a

ii

s

aa

k

t

b

l

u

ch

m

uu

d

hm

v

f

n

w

g

hn

hw

x

ng

y

p

hy

h

q

z

i

r

 
 

Go to University of AlaskaThe University of Alaska Fairbanks is an Affirmative Action/Equal Opportunity employer, educational institution, and provider is a part of the University of Alaska system. Learn more about UA's notice of nondiscrimination.

 


Alaska Native Knowledge Network
University of Alaska Fairbanks
PO Box 756730
Fairbanks  AK 99775-6730
Phone (907) 474.1902
Fax (907) 474.1957
Questions or comments?
Contact
ANKN
Last modified August 14, 2006