Niiĝuĝim
Tunugan Ilakuchangis
Introduction to Atkan Aleut
Grammar and Lexicon
(Safari's browser
doesn't work very well for this font.) |
|
ALEUT-
ENGLISH
DICTIONARY
Stringed Sentences
Unguchida! Sit
down! + Qada! Eat!
=
Unguchil qada! Sit down and eat!
Kiinkus
as? Who are they? + Haqal hagumakus. They come there.
=
Kiinkus al haqal haguma us? Who are those who come there?
Tayaĝux̂
ayaiuĝikux̂. The man has a stick. + Aygagikux̂. He
walks.
= Tayaĝux̂
ayax̂uĝil aygagikux̂. The man walks with a stick.
Piitrax̂
ayuxtanax̂. Peter went out. + Qawanaaĝnax̂. He hunted
sea lion.
= Piitrax̂
ayuxtal qawanaaĝnax̂. Peter went out to hunt sea lion.
Piitrax̂
anaan kidunax̂. Peter helped his mother. + Qiigas lanax̂. He
cut grass.
=
Piitrax̂ anaan kidul qiigas lanax̂. Peter helped his mother
cutting grass.
Piitrax̂
chaayax̂ anaamaan aĝikux̂. Peter gave his mother tea. + Piitrax̂
kanfiixtax̂ aniqduumaan aĝikux̂. Peter gave his child candy.
=
Piitrax̂ chaayux̂ anaamaan ax̂s kanfiixtax̂ aniqduumaan aĝikux̂. Peter
gave his mother tea and his child candy.
Hingan
sulagada! Don't take that one! + Uglaga agacha suda! Take
the other one!
= Hingan
sulakan uglaga agacha suda! Don't take that one but the
other one!
Chix̂taliisiin
chunax̂. He put on his raincoat. + Hitnax̂ (Hitinax̂). He
went out.
=
Chix̂taliisiin chuqadaam (chul agadaam) hitnax̂ (hitinax̂). Having
put on his raincoat he went out.
Chuqaa. He
put it on. + Hitnax̂. He went out.
=
Chuqadaam (Chul aqadaam) hixtaa (hitiqaa). Having put it
on he went out.
Suqang. I
took it. + Amaanunaq. I went away.
=
Suqadaaming (Sul aqadaaming) amaanuqang. I took it and
went away.
aqadaaming I
having done
|
aqadaangin we
having done
|
aqadaamis you
having done
|
aqadaamchix you
having done
|
aqadaam he/she
having
|
aqadaamax/aqadaamdix done
they having done
|
Kiin
ax̂? Who is he? + Hawan agikux̂. He passes by there.
=
Kiin akux̂ hawan agix̂? Who is the one who passes by there?
Anqax̂takux̂. He
went away. + Haqaaĝan aĝikux̂. He'll come back (soon).
= Anqax̂takum
haqaaĝan aĝikux̂. He went away but will he back (soon).
Alitxux̂
inanax̂. The war was over. + Atx̂am hadan uqitiiĝutanas. We
returned to Atka.
=
Alitxux̂ inakuĝaan Atx̂am hadan uqitiiĝutanas. When the war
was over we returned to Atka.
Awahlikuq. I
am (was) still working. + Ting asx̂aniiĝutakuq. I got tired
again.
= Awahlikuqaang
ting asx̂aniiĝutakuq. I worked until I got tired again (now).
Alqul
tunux̂tadunaaĝix̂t? Why do you try to talk fast? + Hix̂tanat
tutalakaq. I don't hear what you say.
=
Alqul tunux̂tadunaaĝikux̂taan hix̂tanat tutalakaq. Why do
you try to talk so fast that I can not hear what you say?
Piitrax̂
txin quyukux̂. Peter went to bed. + Hitikuq. I went
out.
=
Piitrax̂ txin quyukuĝaan hitikuq. Peter went to bed and
I went out.
Txin
quyukux̂. He went to bed. + Hitikuq. I went out.
=
Txin quyukuĝaan hitikung. He went to bed and I went out.
Piitrax̂
ayx̂aasiin sakaaĝatnax̂. Peter pushed out his boat. + Kidugnax̂. It
sank.
=
Piitrax̂ ayx̂aasiin sakaaĝatikuu kidugnax̂. Peter pushed out
his boat but it sank.
Piitram
atxax̂tiqaa. Peter fixed it. + Txin ayx̂atnax̂. It
started to go.
=
Piitram atxax̂tikuu txin ayx̂atnax̂. Peter fixed it and it
started to go.
Piitram
atxax̂tiqaa. Peter fixed it. + Txin ayx̂atnax̂. He
took off.
= Piitram
atxax̂tikuun txin ayx̂atiqaa. Peter fixed it and took off.
Ayx̂aasix̂
umnakux̂. The boat is tight. + Naga qakakux̂. It is
dry inside.
= Ayx̂aasix̂
umnakum mal naga qakakux̂. The boat is tight so it is dry
inside. The boat is dry inside because it is tight.
Saĝaatukuq. I
am sleepy. + Ting quyuungan aĝikuq. I'll go to bed.
= Saĝaatukuqaang
mal ting quyuungan aĝikug. I am sleepy so I'll go to bed.
I'll go to bed because I am sleepy.
Haqatalakaĝing. I
don't know it. + Imis hix̂taakalakaĝing. I can not tell
it to you.
= Haqatalakaĝing
maasal imis hix̂taakalakaĝing. I don't know it so I can
not tell it to you. I can not tell it to you because I don't
know it.
Daqaĝinazulax. They
were stupid. + Hamamaalaqas ax̂takus. They were treated
like that (it is said).
= Daqaĝilakaĝis
maalal hamamaalaqas ax̂takus. They were stupid so they were
treated like that. They were treated like that because they
were stupid.
Return
to the Atkan Grammar and Lexicon
|