Niiĝuĝim
Tunugan Ilakuchangis
Introduction to Atkan Aleut
Grammar and Lexicon
(Safari's browser
doesn't work very well for this font.) |
|
ALEUT-
ENGLISH
DICTIONARY
Report of Thought
and Speech
(I
or
he thought or said:)
Maqaĝilakaq. I
am all right.
Maqaĝilakax̂. He
is all right.
(I
tell you about my thought:)
Maqaĝinaĝulang
(Maqaĝinangulax) anuxtakuq. I think I'm all right.
Maqaĝilakan
anuxtakung. I think that he is all right.
(I
tell you about my saying:)
Maqaĝinaĝulang
(Maqaĝinangulax) hix̂takuq. I just said that I'm all right.
Maqaĝilakan
hix̂takung. I just said that he is all right.
(I
tell you about his thought and saying:)
Maqaĝinaĝulaan
(Maqaĝinaanulax) anuxtakux̂. He thinks that he is all right.
Maqaĝinaĝulaan
(Maqaĝinnaanulax) hix̂takux̂. He just said that he is
all right.
Maqaĝilakating
anuxtakux̂. He thinks that I am all right.
Maqaĝilakating
hix̂takux̂. He just said that I am all right.
(I
tell you what he said to me:)
Maqaĝilakat
anuxtakuq. I think that you are all right.
Maqaĝilakat
hix̂takuq. I just said that you are all right.
(I
tell you what he said to another one:)
Maqaĝilakan
anuxtakuu. He thinks that he (the other) is all right.
Maqaĝilakan
hix̂takuu. He just said that he (the other) is all
right.
(I
thought:)
Chagix̂
waaĝaasakux̂t. You are bringing a halibut.
(I
say:)
Chagix̂
waaĝaasat anuxtanaq. I thought that you were bringing a
halibut.
(The
wife wondered:)
Alqukum
uqitlakan hamamatal? Why does he not return?
Ayagagan
alqukum uqitlakan hamamatal anuxtaqaa. His wife (thought =) wondered
why he did not return.
(I
or he said:)
Saĝuugamagix̂
hnux̂tanaq. I visited Seguam (in the past).
Saĝuugamagix̂
hnux̂tanax̂ ax̂takux̂. He has visited Seguam (it is said).
(Report
of what he or I said or thought:)
Saĝuugamagix̂
hnux̂tanax̂ txin hiisax̂tanax̂. He said that he had visited
Seguam.
Saĝuugamagix̂
hnux̂tanax̂ hiisax̂taqang. I said that he had visited
Seguam.
Saĝuugamagix̂
hnux̂tanax̂ anuxtaasalakaĝing. I don't think that he
has visited Seguam.
Ayugnas
qanayiim qilagan haqaaĝan aĝnax̂txidix hiisax̂tal? When
did those who went out say that they would come back tomorrow?
At what time tomorrow did those who went out say
that they would come back?
(The
man said:)
Qanguda! Come
in!
(I
tell you about it:)
Tayaĝux̂
qanguuq hix̂tanax̂. The man asked me to come in.
(The
man said:)
Sulagada! Don't
take it!
(I
tell you about it:)
Tayaĝum
sulagaaq ngus (iming) hix̂taqaa. The man told me
not to take it.
(He
said to me:)
Sulagaaqaan
imis hix̂taangan ax̂takung. I told you (a while ago) not
to take it.
(The
teacher said:)
Hadaming
huyada! Come to me!
Uchiitilax̂
hadaam huyaaq hix̂takux̂. The teacher told me to come
to him.
(The
man said:)
Qilagan
imis aĝiingan aqang. I'll give it to you tomorrow.
Tayaĝum
qilagan ngus (iming) aĝiiĝan hix̂taqaa. The man said
that he would give it to me tomorrow.
(I
asked him:)
Qilagan
ayuxtaamis aĝnax̂t? Are you going out tomorrow?
Qilagan
ayuxtaaĝan aax̂taa ngaan ahmayaax̂taqang. I asked him
whether he would be going out tomorrow (the next day).
(I
asked him:)
Kiin
agiital ayuxtaamis aĝnax̂t? With who are you going out?
Kiin
agiital ayuxtaaĝan aĝnax̂ aax̂taa ahmayaax̂taqang. I asked him
with whom he would be going out tomorrow (the next day).
(I
asked him:)
Txin
kiduuq anuxtat ii? Do you want me to help you?
Txin
kiduuq anuxtaax̂taa ngaan ahmayaax̂taqang. I asked him
whether he wanted me to help him.
(He
asked me:)
Qilagan
ayuxtanang ukux̂tanax̂t ii? Did you see me going out yesterday?
Qilagan
ayuxtanaan ukux̂tanax̂ aax̂taang ngus (iming)ahmayaax̂taaĝan
ax̂takux̂. He asked me whether I saw him going out yesterday.
Return
to the Atkan Grammar and Lexicon
|